Verse 13

They struck down all the cities around Gerar because the terror of the Lord had fallen upon them. They plundered all the cities, for there was a great amount of loot in them.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    De slo alle byene rundt Gerar, for frykten for Herren kom over dem. De plyndret alle byene, for de hadde mye bytte.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Asa og de folkene som var med ham, forfulgte dem til Gerar, og kusjittene ble falt, så de ikke kunne komme seg igjen; for de ble knust foran Herren og hans leir. Og de tok mye krigsbytte.

  • Norsk King James

    Og Asa og folket som var med ham, forfulgte dem til Gerar; og etiopene ble overvunnet og kunne ikke reise seg igjen; for de ble totalt overvunnet foran Herren og hans hær; og de tok med seg en stor mengde bytte.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Asa og folket som var med ham forfulgte dem til Gerar, og det falt så mange kusjitter at ingen overlevde, for de ble ødelagt for Herrens og hans hærs øyne. De tok også svært mye bytte.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    De slo alle byene rundt Gerar, for Herrens frykt kom over dem. De plyndret alle byene, for det var mye bytte der.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Asa og folkene som var med ham, forfulgte dem til Gerar, og etiopierne ble overvunnet og klarte ikke å reise seg igjen, for de ble fullstendig ødelagt foran Herren og hans hær. Og de tok med seg mye bytte.

  • o3-mini KJV Norsk

    Og Asa og folket som var med ham forfulgte dem helt til Gerar; etiopierne ble så fullstendig overvunnet at de ikke rakk å komme seg til sammen, for de ble ødelagt for Herren og hans hær, og de tok med seg et rikt bytte.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Asa og folkene som var med ham, forfulgte dem til Gerar, og etiopierne ble overvunnet og klarte ikke å reise seg igjen, for de ble fullstendig ødelagt foran Herren og hans hær. Og de tok med seg mye bytte.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    De slo alle byene omkring Gerar, for Herrens redsel falt over dem. De plyndret alle byene, for det var mye bytte der.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    De slo alle byene rundt Gerar, for Herrens frykt hadde kommet over dem. De plyndret alle byene, for det var mye bytte i dem.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og Asa og Folket, som var med ham, forfulgte dem indtil Gerar, og der faldt af Morianerne, saa at Ingen af dem blev levende, thi de bleve sønderbrudte for Herrens Ansigt og for hans Hær; og de bare saare meget Rov (derfra).

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And Asa and the people that were with him pursued them unto Gerar: and the Ethiopians were overthrown, that they could not recover themselves; for they were destroyed before the LORD, and before his host; and they carried away very much spoil.

  • KJV 1769 norsk

    Asa og folket som var med ham, forfulgte dem til Gerar, og etiopierne ble beseiret og kunne ikke komme seg igjen, for de ble ødelagt av Herren og hans hær. De førte med seg mye bytte.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And Asa and the people who were with him pursued them to Gerar, and the Ethiopians were overthrown, that they could not recover, for they were destroyed before the LORD and before His army; and they carried away very much spoil.

  • King James Version 1611 (Original)

    And Asa and the people that were with him pursued them unto Gerar: and the Ethiopians were overthrown, that they could not recover themselves; for they were destroyed before the LORD, and before his host; and they carried away very much spoil.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Asa og folket som var med ham forfulgte dem til Gerar, og så mange av kusjittene falt at de ikke kunne komme seg igjen; for de ble ødelagt for Herrens åsyn og for hans hær, og Juda tok mye bytte.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Asa og hans menn forfulgte dem til Gerar, og mange av kushittene falt, for de kunne ikke holde stand, siden de ble knust for Herrens og hans leirs ansikt. Og de tok en meget stor mengde bytte.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Asa og folket som var med ham forfulgte dem til Gerar, og det falt så mange av etiopierne at de ikke kunne komme seg, for de ble knust av Herren og hans hær. De tok svært mye bytte.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Asa og folket som var med ham, forfulgte dem helt til Gerar; og ødeleggelsen blant etioperne var så stor at de ikke klarte å samle hæren igjen, for de ble knust foran Herren og hans hær; og de tok med seg store mengder av deres gods.

  • Coverdale Bible (1535)

    And Asa with ye people that was by him, folowed vpon them vnto Gerar. And the Morias fell, so that none of them remained alyue, but were smytten before the LORDE and before his hoost. And they caried exceadinge moch spoyle from thence.

  • Geneva Bible (1560)

    And Asa and the people that was with him, pursued them vnto Gerar; the Ethiopians hoste was ouerthrowen, so that there was no life in them: for they were destroyed before the Lorde and before his hoste: and they caryed away a mightie great spoyle.

  • Bishops' Bible (1568)

    And Asa & the people that was with him, folowed after them vnto Gerar: And the blacke Moores hoast was ouerthrowen, that there was none of them left, but were destroyed before the Lord and before his hoast: And they caryed away a mightie great pray.

  • Authorized King James Version (1611)

    And Asa and the people that [were] with him pursued them unto Gerar: and the Ethiopians were overthrown, that they could not recover themselves; for they were destroyed before the LORD, and before his host; and they carried away very much spoil.

  • Webster's Bible (1833)

    Asa and the people who were with him pursued them to Gerar: and there fell of the Ethiopians so many that they could not recover themselves; for they were destroyed before Yahweh, and before his host; and they carried away very much booty.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and Asa and the people who `are' with him pursue them even to Gerar, and there fall of the Cushim, for they have no preserving, because they have been broken before Jehovah, and before His camp; and they bear away very much spoil,

  • American Standard Version (1901)

    And Asa and the people that were with him pursued them unto Gerar: and there fell of the Ethiopians so many that they could not recover themselves; for they were destroyed before Jehovah, and before his host; and they carried away very much booty.

  • Bible in Basic English (1941)

    And Asa and the people who were with him went after them as far as Gerar; and so great was the destruction among the Ethiopians that they were not able to get their army together again, for they were broken before the Lord and before his army; and they took away a great amount of their goods.

  • World English Bible (2000)

    Asa and the people who were with him pursued them to Gerar: and there fell of the Ethiopians so many that they could not recover themselves; for they were destroyed before Yahweh, and before his army; and they carried away very much booty.

  • NET Bible® (New English Translation)

    and Asa and his army chased them as far as Gerar. The Cushites were wiped out; they were shattered before the LORD and his army. The men of Judah carried off a huge amount of plunder.

Referenced Verses

  • Gen 10:19 : 19 The border of the Canaanites stretched from Sidon toward Gerar as far as Gaza, and toward Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, as far as Lasha.
  • Gen 20:1 : 1 Abraham journeyed from there to the Negev and settled between Kadesh and Shur, and he lived temporarily in Gerar.
  • Gen 26:1 : 1 Now there was a famine in the land, apart from the earlier famine that had occurred in the days of Abraham. So Isaac went to Abimelech, the king of the Philistines, in Gerar.
  • Josh 5:14 : 14 He replied, "Neither," he said. "I am the commander of the LORD’s army. Now I have come." Then Joshua fell facedown to the ground in reverence and asked, "What message does my Lord have for His servant?"
  • 1 Sam 25:28 : 28 Please forgive the offense of your servant, for the Lord will certainly make a lasting dynasty for my lord, because my lord fights the Lord’s battles, and no wrongdoing will be found in you as long as you live.
  • 1 Chr 12:22 : 22 Every day men came to David to help him, until he had a great army, like the army of God.
  • 2 Chr 14:14 : 14 They also attacked the tents of the herdsmen and captured large numbers of sheep and camels. Then they returned to Jerusalem.
  • Job 6:9 : 9 That God would be willing to crush me, to let loose His hand and cut me off!
  • Job 9:4 : 4 He is wise in heart and mighty in strength; who has resisted Him and remained unharmed?
  • Ps 108:11 : 11 Who will bring me to the fortified city? Who will lead me as far as Edom?
  • 2 Thess 1:9 : 9 They will be punished with eternal destruction, away from the presence of the Lord and from the glory of His might.
  • Gen 10:1 : 1 These are the genealogies of the sons of Noah: Shem, Ham, and Japheth. Sons were born to them after the flood.