Verse 4
Ben-Hadad listened to King Asa and sent the commanders of his armies against the cities of Israel. They attacked Ijon, Dan, Abel Maim, and all the storehouse cities of Naphtali.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Ben-Hadad hørte på kong Asa og sendte hærførere til Israels byer. De angrep Ijon, Dan, Abel-Bet-Maaka og alle de forsyningsbyene i Naftali.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og Benhadad hørte på kong Asa og sendte hærførerne sine mot Israels byer, og de angrep Ijon, og Dan, og Abel-Maim, og alle forrådsbyene i Naftali.
Norsk King James
Og Benhadad hørte på kong Asa og sendte sine hærledere mot byene i Israel; de angrep Ijon, Dan, Abelmaim, og alle lagerbyene i Naftali.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Benhadad adlød kong Asa og sendte sine hærførere mot Israels byer, og de erobret Ijon, Dan, Abel-Maim, og alle forsyningsbyene i Naftali.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Ben-Hadad lyttet til kong Asa og sendte hærførerne sine mot Israels byer. De inntok Iyon, Dan, Abel-Maim og alle lagerbyene i Naftali.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og Benhadad hørte på kong Asa og sendte lederne av sine hærer mot Israels byer; de slo Ijon, Dan, Abel-Maim og alle forrådsbyene i Naftali.
o3-mini KJV Norsk
Benhadad lyttet til Asa, og sendte hærledere med sine tropper mot Israels byer. De slo Ijon, Dan, Abelmaim og alle de betydningsfulle byene i Naphtali.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og Benhadad hørte på kong Asa og sendte lederne av sine hærer mot Israels byer; de slo Ijon, Dan, Abel-Maim og alle forrådsbyene i Naftali.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Ben-Hadad lyttet til kong Asa og sendte hærens kommandanter mot Israels byer. De slo Ijon, Dan, Abel-Majim og alle forsyningsbyene i Naftali.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Ben-Hadad gikk med på kong Asas forespørsel og sendte sine hærførere mot byene i Israel. De erobret byen Ijon, Dan, Abel-Beth-Maaka og alle forsvarsbyene i Naftali.
Original Norsk Bibel 1866
Og Benhadad adlød Kong Asa og sendte Hærenes Fyrster, som han havde, imod Israels Stæder, og de sloge Ijon og Dan og Abel-Maim og alle Naphthali Forraadsstæder.
King James Version 1769 (Standard Version)
And Ben-hadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel; and they smote Ijon, and Dan, and Abel-maim, and all the store cities of Naphtali.
KJV 1769 norsk
Ben-Hadad lyttet til kong Asa og sendte høvdingene for sine hærer mot Israels byer; de slo Ijon, Dan, Abel-Maim og alle forrådsbyene i Naftali.
KJV1611 - Moderne engelsk
And Benhadad listened to King Asa, and sent the commanders of his armies against the cities of Israel; and they struck down Ijon, Dan, Abelmaim, and all the store cities of Naphtali.
King James Version 1611 (Original)
And Benhadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel; and they smote Ijon, and Dan, and Abelmaim, and all the store cities of Naphtali.
Norsk oversettelse av Webster
Ben-Hadad hørte på kong Asa og sendte hærførerne sine mot byene i Israel; de slo Ijon, Dan, Abel Majim og alle lagerbyene i Naftali.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Ben-Hadad lyttet til kong Asa og sendte hærførerne sine mot Israels byer, og de slo Ijon, Dan, Abel-Maim, og alle lagerbyene i Naftali.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og Ben-Hadad lyttet til kong Asa, og sendte høvdingene for sine hærer mot Israels byer; de slo Ijon, Dan, Abel-Maim og alle forrådsbyene i Naftali.
Norsk oversettelse av BBE
Og Ben-Hadad gjorde som kong Asa sa, og sendte hærførerne sine mot Israels byer, og angrep Ijon, Dan, Abel-Majim og alle forrådsbyene i Naftali.
Coverdale Bible (1535)
Benadad herkened vnto kynge Asa, and sent his hoost agaynst the cities of Israel, which smote Eion, Dan and Abel Maim, and all the corne cities of Nephtali.
Geneva Bible (1560)
And Benhadad hearkened vnto King Asa, and sent the captaines of the armies which hee had, against the cities of Israel; they smote Iion, and Dan, and Abel-maim, and all the store cities of Naphtali.
Bishops' Bible (1568)
And Benhadad graunted vnto king Asa, and sent the captaynes of his armies to the cities of Israel: and they smote Iion, Dan, and Abelmaim, & all the strong cities of Nephthali.
Authorized King James Version (1611)
And Benhadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel; and they smote Ijon, and Dan, and Abelmaim, and all the store cities of Naphtali.
Webster's Bible (1833)
Ben Hadad listened to king Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel; and they struck Ijon, and Dan, and Abel Maim, and all the store-cities of Naphtali.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And Ben-Hadad hearkeneth unto king Asa, and sendeth the heads of the forces that he hath unto cities of Israel, and they smite Ijon, and Dan, and Abel-Maim, and all the stores, cities of Naphtali.
American Standard Version (1901)
And Ben-hadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel; and they smote Ijon, and Dan, and Abel-maim, and all the store-cities of Naphtali.
Bible in Basic English (1941)
And Ben-hadad did as King Asa said, and sent the captains of his armies against the towns of Israel, attacking Ijon and Dan and Abel-maim, and all the store-towns of Naphtali.
World English Bible (2000)
Ben Hadad listened to king Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel; and they struck Ijon, and Dan, and Abel Maim, and all the storage cities of Naphtali.
NET Bible® (New English Translation)
Ben Hadad accepted King Asa’s offer and ordered his army commanders to attack the cities of Israel. They conquered Ijon, Dan, Abel Maim, and all the storage cities of Naphtali.
Referenced Verses
- Gen 14:14 : 14 When Abram heard that his kinsman had been taken captive, he mustered the 318 trained men born in his household and pursued them as far as Dan.
- Exod 1:11 : 11 So they appointed taskmasters over them to oppress them with forced labor. They built supply cities for Pharaoh—Pithom and Rameses.
- Judg 18:28-29 : 28 There was no one to rescue the people of Laish because they were far from Sidon and had no alliances with anyone. The city was situated in a valley near Beth-rehob. The Danites rebuilt the city and settled there. 29 They named the city Dan, after their ancestor Dan, who was born to Israel. However, the city had been named Laish previously.
- Judg 20:1 : 1 Then all the Israelites went out, and the entire assembly came together as one man, from Dan to Beersheba and the land of Gilead, to the LORD at Mizpah.
- 1 Kgs 9:19 : 19 along with all the storage cities Solomon had, the cities for his chariots and for his cavalry, and whatever he desired to build in Jerusalem, Lebanon, and throughout his dominion.
- 1 Kgs 15:20 : 20 Ben-Hadad listened to King Asa and sent the commanders of his forces against the cities of Israel, conquering Ijon, Dan, Abel Beth Maacah, and all Kinneroth, as well as all the land of Naphtali.
- 2 Chr 8:6 : 6 Additionally, he built Baalath and all the storage cities Solomon owned, as well as all the cities for his chariots and horses, and everything Solomon desired to build in Jerusalem, in Lebanon, and throughout his dominion.
- 2 Chr 17:12 : 12 Jehoshaphat grew greater and greater, and he built fortresses and storage cities in Judah.
- 1 Tim 6:10 : 10 For the love of money is a root of all kinds of evil, and by craving it, some have wandered away from the faith and pierced themselves with many pains.
- 2 Pet 2:15 : 15 They have abandoned the straight way and gone astray. They have followed the way of Balaam, son of Bosor, who loved the wages of unrighteousness.