Verse 9
For the eyes of the LORD roam throughout the earth to strengthen those whose hearts are fully committed to Him. You have acted foolishly in this matter. From now on, you will face wars.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
For Herrens øyne ser over hele jorden for å styrke dem hvis hjerte er helhjertet vendt mot ham. Du har handlet dårlig i dette; derfor skal det fra nå av være krig mot deg.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
For Herrens øyne overfarer hele jorden for å styrke dem hvis hjerte er helt med ham. I dette har du handlet uklokt; derfor skal du fra nå av ha kriger.
Norsk King James
For Herrens øyne går over hele jorden for å vise seg sterk på vegne av dem hvis hjerter er helt rette mot ham. Du har handlet tåpelig: derfor skal du fra nå av ha kriger.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Herrens øyne skuer over hele jorden for å styrke dem hvis hjerter er lojale mot ham; men du har handlet uklokt i denne saken, og fra nå av vil det være kriger mot deg.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
«For Herrens øyne farer over hele jorden for å vise sin kraft hos dem som er helhjertet overfor ham. Du har handlet uklokt i dette, derfor skal du fra nå av ha kriger.»
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
For Herrens øyne farer over hele jorden for å vise seg mektig på deres vegne som har et hjerte helt med ham. Her har du handlet tåpelig, derfor skal du fra nå av ha krig.
o3-mini KJV Norsk
For HERRENS øyne vandrer over hele jorden for å vise sin styrke for dem som har et helhjertet hjerte mot ham. Her har du handlet uklokt; derfor vil du fra nå av oppleve krig.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
For Herrens øyne farer over hele jorden for å vise seg mektig på deres vegne som har et hjerte helt med ham. Her har du handlet tåpelig, derfor skal du fra nå av ha krig.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
For Herrens øyne farer over hele jorden for å styrke dem som helhjertet er med ham. Du har handlet uforstandig i denne saken; derfor vil du fra nå av ha kriger.»
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
For Herrens øyne farer over hele jorden for å styrke dem som helhjertet søker ham. Du har handlet uklokt i denne saken, og fra nå av vil du ha kriger.
Original Norsk Bibel 1866
Thi Herrens Øine gaae omkring paa al Jorden, at styrke dem, hvis Hjerte er retskaffent mod ham; du handlede daarligen i denne Sag, thi fra nu af skulle der være Krige imod dig.
King James Version 1769 (Standard Version)
For the eyes of the LORD run to and fro throughout the whole earth, to shew himself strong in the behalf of them whose heart is perfect toward him. Herein thou hast done foolishly: therefore from henceforth thou shalt have wars.
KJV 1769 norsk
For Herrens øyne skanner hele jorden for å vise seg sterk for dem hvis hjerte er fullt overgitt til ham. I dette har du handlet uklokt; derfor vil du fra nå av ha kriger.
KJV1611 - Moderne engelsk
For the eyes of the LORD run to and fro throughout the whole earth, to show himself strong on behalf of those whose heart is perfect toward him. Herein you have done foolishly; therefore from now on you shall have wars.
King James Version 1611 (Original)
For the eyes of the LORD run to and fro throughout the whole earth, to shew himself strong in the behalf of them whose heart is perfect toward him. Herein thou hast done foolishly: therefore from henceforth thou shalt have wars.
Norsk oversettelse av Webster
For Herrens øyne speider over hele jorden for å vise sin styrke til den som helhjertet er med ham. Du har opptrådt uforstandig i dette; derfor skal du fra nå av ha kriger.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
For Herrens øyne går over hele jorden for å styrke dem som er helhjertet overfor ham. I dette har du vært tåpelig; derfor skal du heretter ha kriger.’
Norsk oversettelse av ASV1901
For Herrens øyne farer over hele jorden for å vise sin styrke mot dem hvis hjerte er fullkomment overfor ham. Her har du handlet uklokt; derfor vil du fra nå av ha krig.
Norsk oversettelse av BBE
For Herrens øyne farer omkring over hele jorden for å vise sin styrke hos dem som helhjertet søker ham. I dette har du gjort uklokt, for heretter skal du ha krig.
Coverdale Bible (1535)
for the eyes of the LORDE loke rounde aboute all londes, to strength them yt are in him with all their hert. Thou hast done vnwysely, therfore shalt thou haue warre from hece forth.
Geneva Bible (1560)
For the eyes of the Lorde beholde all the earth to shewe him selfe strong with them that are of perfite heart towarde him: thou hast then done foolishly in this: therefore from henceforth thou shalt haue warres.
Bishops' Bible (1568)
For the eyes of the Lorde beholde all the earth, to strength them that are of perfect heart toward him: Herein thou hast done foolishly, and therefore from hencefoorth thou shalt haue warre.
Authorized King James Version (1611)
For the eyes of the LORD run to and fro throughout the whole earth, to shew himself strong in the behalf of [them] whose heart [is] perfect toward him. Herein thou hast done foolishly: therefore from henceforth thou shalt have wars.
Webster's Bible (1833)
For the eyes of Yahweh run back and forth throughout the whole earth, to show himself strong in the behalf of them whose heart is perfect toward him. Herein you have done foolishly; for from henceforth you shall have wars.
Young's Literal Translation (1862/1898)
for Jehovah -- His eyes go to and fro in all the earth, to show Himself strong `for' a people whose heart `is' perfect towards Him; thou hast been foolish concerning this, because -- henceforth there are with thee wars.'
American Standard Version (1901)
For the eyes of Jehovah run to and fro throughout the whole earth, to show himself strong in the behalf of them whose heart is perfect toward him. Herein thou hast done foolishly; for from henceforth thou shalt have wars.
Bible in Basic English (1941)
For the eyes of the Lord go this way and that, through all the earth, letting it be seen that he is the strong support of those whose hearts are true to him. In this you have done foolishly, for from now you will have wars.
World English Bible (2000)
For the eyes of Yahweh run back and forth throughout the whole earth, to show himself strong in the behalf of them whose heart is perfect toward him. Herein you have done foolishly; for from henceforth you shall have wars."
NET Bible® (New English Translation)
Certainly the LORD watches the whole earth carefully and is ready to strengthen those who are devoted to him. You have acted foolishly in this matter; from now on you will have war.”
Referenced Verses
- Zech 4:10 : 10 For who has despised the day of small beginnings? These seven rejoice when they see the plumb line in the hand of Zerubbabel. They are the eyes of the LORD roaming throughout the whole earth.
- Prov 15:3 : 3 The eyes of the LORD are everywhere, watching both the wicked and the good.
- Jer 16:17 : 17 My eyes are on all their ways; they are not hidden from My face, and their iniquity is not concealed from My eyes.
- Prov 5:21 : 21 For a man's ways are before the eyes of the Lord, and He examines all his paths.
- 1 Pet 3:12 : 12 For the eyes of the Lord are on the righteous, and His ears are attentive to their prayers. But the face of the Lord is against those who do evil.
- Ps 34:15 : 15 Turn away from evil and do good; seek peace and pursue it.
- 2 Chr 6:20 : 20 'May Your eyes be open toward this house day and night, toward the place where You said You would put Your name, to listen to the prayer Your servant prays toward this place.
- Job 34:21 : 21 For His eyes are on the ways of a man, and He sees all his steps.
- Ps 113:6 : 6 He stoops down to look upon the heavens and the earth.
- Heb 4:13 : 13 Nothing in all creation is hidden from His sight. Everything is uncovered and laid bare before the eyes of Him to whom we must give an account.
- Jer 32:19 : 19 You are great in counsel and mighty in deeds. Your eyes are open to all the ways of the sons of men, rewarding each person according to their ways and the fruit of their deeds.
- 1 Sam 13:13 : 13 Samuel said to Saul, "You have acted foolishly. You have not kept the command of the Lord your God, which He gave you. If you had, the Lord would have established your kingdom over Israel forever.
- 2 Sam 12:7-9 : 7 Then Nathan said to David, "You are the man! This is what the Lord, the God of Israel, says: 'I anointed you king over Israel, and I delivered you from the hand of Saul. 8 'I gave you your master’s house and your master’s wives into your arms. I also gave you the house of Israel and Judah. And if all this had been too little, I would have given you even more. 9 Why did you despise the word of the Lord by doing what is evil in His eyes? You struck down Uriah the Hittite with the sword and took his wife to be your own. You killed him with the sword of the Ammonites! 10 Now, therefore, the sword will never depart from your house because you despised me and took the wife of Uriah the Hittite to be your own.' 11 This is what the Lord says: 'Look, I am going to bring disaster upon you from within your own household. I will take your wives before your very eyes and give them to someone close to you, who will sleep with them in broad daylight. 12 You did it in secret, but I will make this happen in front of all Israel and in broad daylight.'
- 1 Kgs 15:32 : 32 There was war between Asa and Baasha king of Israel throughout their reigns.
- 2 Kgs 20:3 : 3 saying, "Please, LORD, remember how I have walked before You in truth, wholeheartedly, and have done what is good in Your eyes." And Hezekiah wept bitterly.
- 1 Chr 21:8 : 8 Then David said to God, "I have sinned greatly by doing this. Now, I beg You, take away the guilt of Your servant, for I have acted very foolishly."
- 2 Chr 15:17 : 17 Although the high places were not removed from Israel, Asa’s heart was fully devoted to the LORD all his life.
- Job 34:18-19 : 18 Is it right to say to a king, 'You are worthless,' or to nobles, 'You are wicked'? 19 God shows no partiality to princes and does not favor the rich over the poor, for they are all the work of His hands.
- Gal 3:1 : 1 You foolish Galatians! Who has bewitched you? Before your very eyes, Jesus Christ was clearly portrayed as crucified.
- Ps 37:37 : 37 Observe the blameless and consider the upright, for there is a future for the person of peace.
- Jer 5:21 : 21 Hear this, you foolish and senseless people, who have eyes but do not see, who have ears but do not hear.
- Matt 5:22 : 22 But I say to you, everyone who is angry with their brother without cause will be subject to judgment. Whoever says to their brother, ‘Raka!’ will be answerable to the council, and whoever says, ‘You fool!’ will be in danger of the fire of hell.
- Luke 12:20 : 20 But God said to him, 'Fool! This very night your soul will be required of you, and the things you have prepared—who will they belong to?'
- 1 Cor 15:36 : 36 Foolish one, what you sow does not come to life unless it dies.