Verse 25

When the Arameans withdrew, leaving Joash severely wounded, his officials conspired against him for murdering the sons of Jehoiada the priest. They killed him on his bed, and he died. He was buried in the City of David, but not in the tombs of the kings.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Da arameerne trakk seg tilbake fra ham, etterlot de ham med mange sår. Hans egne tjenere planla hevn for drapet på presten Jojadas sønn og drepte ham i sengen sin. Så døde han, og de gravla ham i Davidsbyen, men ikke i kongenes grav.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Da de dro bort fra ham (for de lot ham ligge i store smerter), konspirerte hans tjenere mot ham for blodet av Jojada prestenes sønner, og drepte ham på hans seng, og han døde. Og de begravde ham i Davids by, men ikke i kongenes graver.

  • Norsk King James

    Da de hadde forlatt ham (for de etterlot ham med store plager), konspirerte hans egne tjenere mot ham for blodet av sønnene til Jehojada presten, og drepte ham i sengen. Han døde; og de gravla ham i Davids by, men de gravla ham ikke i kongenes graver.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Da de forlot ham, lot de ham ligge i store smerter. Hans tjenere sammensverget seg mot ham på grunn av Jojadas, prestens, sønners blod, og de drepte ham i sengen. Han døde, og de begravde ham i Davids by, men ikke i kongenes graver.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Da de dro bort fra ham, forlot de ham hardt såret. Hans tjenere gjorde så opprør mot ham for å hevne Jojada prestens sønner, og de drepte ham i hans seng. Så døde han og ble gravlagt i Davids by, men ikke i kongenes grave.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Da de dro fra ham, etterlot de ham i stor sykdom. Hans egne tjenere la en sammensvergelse mot ham for blodet til sønnene av presten Jojada, og drepte ham i hans seng. Han døde, og de begravde ham i Davids by, men ikke i kongenes gravsteder.

  • o3-mini KJV Norsk

    Da de trakk seg tilbake (for de lot ham lide av store sykdommer), la hans egne tjenere planer mot ham for blodet til presten Jehoiadas sønner, og de drepte ham på sin seng, og han døde. De begravde ham i Davids by, men ikke i kongenes gravkamre.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Da de dro fra ham, etterlot de ham i stor sykdom. Hans egne tjenere la en sammensvergelse mot ham for blodet til sønnene av presten Jojada, og drepte ham i hans seng. Han døde, og de begravde ham i Davids by, men ikke i kongenes gravsteder.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Da arameerne dro bort fra ham, lot de ham ligge igjen med mange sår. Hans tjenere konspirerte mot ham på grunn av hans drap på presten Jojadas sønn, og de drepte ham i hans seng. Han døde, og de gravla ham i Davids by, men ikke i kongenes graver.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Da de dro bort fra ham, etterlot de ham hardt såret. Hans egne tjenere gjorde en sammensvergelse mot ham, fordi han hadde drept sønnene til presten Jojada, og drepte ham på sengen hans. Han døde, og de begravde ham i Davidsbyen, men ikke i kongenes grav.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og der de vare dragne fra ham, — men de forlode ham i store Sygdomme — gjorde hans Tjenere et Forbund imod ham for Jojadas, Præstens, Sønners Blods Skyld, og de sloge ham ihjel paa hans Seng, at han døde; og de begrove ham i Davids Stad, men de begrove ham ikke i Kongernes Grave.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And when they were departed from him, (for they left him in great diseases,) his own servants conspired against him for the blood of the sons of Jehoiada the priest, and slew him on his bed, and he died: and they buried him in the city of David, but they buried him not in the sepulchres of the kings.

  • KJV 1769 norsk

    Da de forlot ham, etter å ha latt ham ligge igjen med mange sår, konspirerte hans egne tjenere mot ham for blodet til Jojadas sønner, presten, og drepte ham i sengen, og han døde. De begravde ham i Davids by, men ikke i kongenes graver.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And when they departed from him, (for they left him in great diseases,) his own servants conspired against him for the blood of the sons of Jehoiada the priest, and killed him on his bed, and he died; and they buried him in the city of David, but they did not bury him in the sepulchres of the kings.

  • King James Version 1611 (Original)

    And when they were departed from him, (for they left him in great diseases,) his own servants conspired against him for the blood of the sons of Jehoiada the priest, and slew him on his bed, and he died: and they buried him in the city of David, but they buried him not in the sepulchres of the kings.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Da de dro fra ham - de etterlot ham meget syk - sammensverget hans egne tjenere seg mot ham på grunn av blodet fra Jojadas sønner, presten, og drepte ham i hans seng, og han døde. De begravde ham i Davids by, men ikke i kongenes graver.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Da de dro bort fra ham, etterlot de ham syk. Hans egne tjenere konspirerte mot ham for blodet av Jojadas sønner, presten, og slo ham i hjel på senga hans. Han døde, og de gravla ham i Davids by, men de la ham ikke i kongenes graver.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Da de hadde dratt fra ham (for de lot ham være veldig syk), la hans egne tjenere en sammensvergelse mot ham for blodet av presten Jojadas sønner, og drepte ham i sengen, og han døde. Og de begravde ham i Davids by, men de gravla ham ikke i kongenes graver.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Da de dro fra ham, (for han var blitt alvorlig syk,) planla hans tjenere hemmelig mot ham på grunn av blodet til Jojadas sønn, presten, og de drepte ham i sengen hans; og de gravla ham i Davids by, men ikke i kongenes graver.

  • Coverdale Bible (1535)

    And whan they departed fro him, they lefte him in greate sicknesses. Neuertheles his seruauntes conspyred against him (because of the bloude of the childre of Ioiada the prest) & slewe him vpo his bed, & he dyed, and they buryed him in the cite of Dauid, but not amonge the sepulcres of the kynges.

  • Geneva Bible (1560)

    And when they were departed from him, (for they left him in great diseases) his owne seruants conspired against him for the blood of the children of Iehoiada the Priest, and slewe him on his bed, and he dyed, and they buryed him in the citie of Dauid: but they buryed him not in the sepulchres of the Kings.

  • Bishops' Bible (1568)

    And when they were departed from him, they left him in great diseases: and his owne seruauntes conspired against him for the blood of the children of Iehoiada the priest, and slue hym on his bed, and he died: and they buried him in the citie of Dauid, but not in the sepulchres of the kinges.

  • Authorized King James Version (1611)

    And when they were departed from him, (for they left him in great diseases,) his own servants conspired against him for the blood of the sons of Jehoiada the priest, and slew him on his bed, and he died: and they buried him in the city of David, but they buried him not in the sepulchres of the kings.

  • Webster's Bible (1833)

    When they were departed for him (for they left him very sick), his own servants conspired against him for the blood of the sons of Jehoiada the priest, and killed him on his bed, and he died; and they buried him in the city of David, but they didn't bury him in the tombs of the kings.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And in their going from him -- for they left him with many diseases -- his servants themselves have conspired against him, for the blood of the sons of Jehoiada the priest, and slay him on his bed, and he dieth; and they bury him in the city of David, and have not buried him in the graves of the kings.

  • American Standard Version (1901)

    And when they were departed for him (for they left him very sick), his own servants conspired against him for the blood of the sons of Jehoiada the priest, and slew him on his bed, and he died; and they buried him in the city of David, but they buried him not in the sepulchres of the kings.

  • Bible in Basic English (1941)

    And when they had gone away from him, (for he was broken with disease,) his servants made a secret design against him because of the blood of the son of Jehoiada the priest, and they put him to death on his bed; and they put his body into the earth in the town of David, but not in the resting-place of the kings.

  • World English Bible (2000)

    When they were departed for him (for they left him very sick), his own servants conspired against him for the blood of the sons of Jehoiada the priest, and killed him on his bed, and he died; and they buried him in the city of David, but they didn't bury him in the tombs of the kings.

  • NET Bible® (New English Translation)

    When they withdrew, they left Joash badly wounded. His servants plotted against him because of what he had done to the son of Jehoiada the priest. They murdered him on his bed. Thus he died and was buried in the City of David, but not in the tombs of the kings.

Referenced Verses

  • 2 Chr 24:21-22 : 21 But they conspired against him, and at the king's command, they stoned him to death in the courtyard of the house of the Lord. 22 King Joash did not remember the kindness that Jehoiada, Zechariah's father, had shown him but killed his son. As Zechariah was dying, he said, 'May the Lord see this and call you to account.'
  • 2 Chr 28:27 : 27 Ahaz rested with his ancestors and was buried in the city of Jerusalem, but he was not brought to the tombs of the kings of Israel. And his son Hezekiah succeeded him as king.
  • Ps 10:14 : 14 But You have seen; for You observe trouble and grief, to repay it by Your hand. The helpless entrusts themselves to You; You are the helper of the fatherless.
  • Rev 16:6 : 6 For they shed the blood of your holy people and prophets, and you have given them blood to drink as they deserve.
  • 2 Kgs 12:20-21 : 20 The rest of the acts of Joash and all that he did are written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah. 21 Joash’s officials conspired against him and assassinated him at Beth Millo, on the road down to Silla.
  • 2 Kgs 14:19-20 : 19 They conspired against him in Jerusalem, and he fled to Lachish. But they sent men after him to Lachish and killed him there. 20 They brought his body back on horses, and he was buried in Jerusalem with his ancestors, in the City of David.
  • 2 Chr 21:16 : 16 The Lord stirred up the Philistines and the Arabians who lived near the Cushites against Jehoram.
  • 2 Chr 21:18-20 : 18 After all these events, the Lord afflicted Jehoram with an incurable disease in his intestines. 19 Over time, after two years, his intestines came out because of his illness, and he died in terrible suffering. His people did not hold a fire in his honor, as they had done for his ancestors. 20 Jehoram was thirty-two years old when he became king, and he reigned for eight years in Jerusalem. He passed away to no one's regret and was buried in the City of David, but not in the tombs of the kings.
  • 2 Chr 22:6 : 6 Jehoram returned to Jezreel to recover from the wounds he received at Ramoth while fighting against Hazael, king of Aram. Then Azariah (also called Ahaziah), son of Jehoram, king of Judah, went down to visit Jehoram, son of Ahab, in Jezreel because he was wounded.
  • 2 Chr 24:16 : 16 He was buried in the City of David with the kings because he had done great good in Israel, for God, and for His temple.