Verse 25

The entire assembly of Judah rejoiced, along with the priests and Levites, the whole assembly from Israel, the foreigners who had come from Israel, and those who lived in Judah.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Hele Juda-forsamlingen, prestene, levittene og de fremmede fra Israel som hadde kommet til Juda, gledet seg sammen i feiringen, og uttrykte sin glede over denne fornyede enheten.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Og hele Judas forsamling, prestene og levittene, og hele forsamlingen som kom fra Israel, og de fremmede som kom fra Israels land, og de som bodde i Juda, gledet seg.

  • Norsk King James

    Og hele menigheten av Juda, med prestene og levittene, samt alle som kom fra Israel, og de fremmede som kom fra Israel og bodde i Juda, gledet seg.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Hele Judas forsamling gledet seg, sammen med prestene og levittene og hele forsamlingen som kom fra Israel, så vel som de fremmede fra Israels land og de som bodde i Juda.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Hele Juda-forsamlingen gledet seg, prestene, levittene, og hele forsamlingen som var kommet fra Israel, og de fremmede som var kommet fra Israels land og som bodde i Juda.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Hele Juda menighet gledet seg, med prestene og levittene, og hele menigheten som kom ut av Israel, og de fremmede som kom fra Israels land og bodde i Juda.

  • o3-mini KJV Norsk

    Hele forsamlingen i Juda, sammen med prestene og levittene, og alle de som kom ut fra Israel, samt de fremmede som kom fra Israels land og bodde i Juda, gledet seg.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Hele Juda menighet gledet seg, med prestene og levittene, og hele menigheten som kom ut av Israel, og de fremmede som kom fra Israels land og bodde i Juda.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Alle i Juda-forsamlingen, prestene, levittene, de som hadde kommet fra Israel, samt innvandrerne som hadde kommet fra Israels land og de som bodde i Juda, gledet seg.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Hele Judas forsamling gledet seg, sammen med prestene og levittene og alle som var kommet fra Israel, og de fremmede som var kommet fra Israels land og de som bodde i Juda.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og den ganske Forsamling af Juda glædede sig, og Præsterne og Leviterne og den ganske Forsamling, som var kommen af Israel, (ja) og de Fremmede, de, som vare komne af Israels Land, og de, som boede i Juda.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And all the congregation of Judah, with the priests and the Levites, and all the congregation that came out of Israel, and the strangers that came out of the land of Israel, and that dwelt in Judah, rejoiced.

  • KJV 1769 norsk

    Hele Juda menighet gledet seg med prestene og levittene, og hele menigheten som kom fra Israel, samt de fremmede som kom fra Israels land og de som bodde i Juda.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And all the congregation of Judah, with the priests and the Levites, and all the congregation that came out of Israel, and the strangers that came out of the land of Israel, and that dwelt in Judah, rejoiced.

  • King James Version 1611 (Original)

    And all the congregation of Judah, with the priests and the Levites, and all the congregation that came out of Israel, and the strangers that came out of the land of Israel, and that dwelt in Judah, rejoiced.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Hele Juda-forsamlingen, med prestene og levittene, og hele forsamlingen som kom fra Israel, og de fremmede som kom fra Israels land, og de som bodde i Juda, gledet seg.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Hele forsamlingen av Juda gledet seg, prestene, levittene, alle de som kom fra Israel, og innflytterne, de som kom fra Israels land, så vel som de som bodde i Juda,

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Hele Juda-forsamlingen, prestene, levittene og hele forsamlingen som kom fra Israel, og de fremmede som kom fra Israels land og bodde i Juda, gledet seg.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og alle Judas folk, sammen med prestene og levittene, og de som hadde kommet fra Israel, og menn fra andre land som hadde kommet fra Israel eller som bodde i Juda, var glad med stor glede.

  • Coverdale Bible (1535)

    And the whole congregacion of Iuda reioysed, the prestes and Leuites, and all the congregacion that came out of Israel, and the straungers that were come out of the londe of Israel, and they that dwelt in Iuda,

  • Geneva Bible (1560)

    And all the Congregation of Iudah reioyced with the Priestes and the Leuites, and all the Congregation that came out of Israel, and the strangers that came out of the land of Israel, and that dwelt in Iudah.

  • Bishops' Bible (1568)

    And all the congregation of Iuda, with the priestes & Leuites, and all the congregation that came out of Israel, & the straungers that came out of the lande of Israel, & that dwelt in Iuda, reioyced.

  • Authorized King James Version (1611)

    And all the congregation of Judah, with the priests and the Levites, and all the congregation that came out of Israel, and the strangers that came out of the land of Israel, and that dwelt in Judah, rejoiced.

  • Webster's Bible (1833)

    All the assembly of Judah, with the priests and the Levites, and all the assembly who came out of Israel, and the foreigners who came out of the land of Israel, and who lived in Judah, rejoiced.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And all the assembly of Judah rejoice, and the priests, and the Levites, and all the assembly, those coming in from Israel, and the sojourners, those coming in from the land of Israel, and those dwelling in Judah,

  • American Standard Version (1901)

    And all the assembly of Judah, with the priests and the Levites, and all the assembly that came out of Israel, and the sojourners that came out of the land of Israel, and that dwelt in Judah, rejoiced.

  • Bible in Basic English (1941)

    And all the people of Judah, with the priests and the Levites, and those who had come from Israel, and men from other lands who had come from Israel or who were living in Judah, were glad with great joy.

  • World English Bible (2000)

    All the assembly of Judah, with the priests and the Levites, and all the assembly who came out of Israel, and the foreigners who came out of the land of Israel, and who lived in Judah, rejoiced.

  • NET Bible® (New English Translation)

    The celebration included the entire assembly of Judah, the priests, the Levites, the entire assembly of those who came from Israel, the resident foreigners who came from the land of Israel and those who were residents of Judah.

Referenced Verses

  • 2 Chr 30:11 : 11 Nevertheless, some people from Asher, Manasseh, and Zebulun humbled themselves and came to Jerusalem.
  • 2 Chr 30:18 : 18 Although most of the people from Ephraim, Manasseh, Issachar, and Zebulun had not purified themselves, they ate the Passover contrary to what was written. But Hezekiah prayed for them, saying, 'May the LORD, who is good, pardon everyone
  • Ps 92:4 : 4 With the ten-stringed instrument, with the harp, and with the meditative sound of the lyre.
  • Ps 104:34 : 34 May my meditation be pleasing to Him; as for me, I will rejoice in the LORD.
  • Exod 12:43-49 : 43 The LORD said to Moses and Aaron: This is the statute of the Passover: No foreigner is to eat of it. 44 But any slave who has been purchased may eat of it after you have circumcised him. 45 A temporary resident or hired servant may not eat of it. 46 It must be eaten in a single house; you are not to take any of the meat outside the house, and you must not break any of its bones. 47 The whole community of Israel must celebrate it. 48 If an alien resides among you and wants to observe the LORD's Passover, every male in his household must be circumcised, and then he may come near to observe it, and he shall be like a native of the land. But no uncircumcised person may eat it. 49 The same law applies to the native-born and to the foreigner residing among you.
  • 1 Chr 16:10-11 : 10 Glory in his holy name; let the hearts of those who seek the LORD rejoice. 11 Seek the LORD and his strength; seek his presence continually.