Verse 16
so that we can preach the gospel in the regions beyond you. For we do not want to boast in work already done in another person's area.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
for å forkynne evangeliet i områdene utenfor dere, og ikke for å skryte i en annens målestokk av det ferdige.
NT, oversatt fra gresk
Slik at vi kan forkynne evangeliet til de områdene utenfor dere, og ikke rose oss i slike områder som er tilveiebrakt av andre.
Norsk King James
For å forkynne evangeliet i områdene som ligger utover dere, og ikke for å skryte av andres arbeid.
Modernisert Norsk Bibel 1866
for å forkynne evangeliet videre, til dem bortenfor dere, uten å skryte av arbeid allerede fullført av andre.
KJV/Textus Receptus til norsk
å forkynne evangeliet i områder bortenfor dere, og ikke å rose oss på en annens regel over ferdige ting.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Slik at vi kan forkynne evangeliet også bortenfor deres grenser, uten å skryte av andres arbeid som allerede er fullført.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
For å forkynne evangeliet i områdene bortenfor dere, uten å rose oss av hva andre allerede har gjort i sitt oppgavefelt.
o3-mini KJV Norsk
For å forkynne evangeliet i de områdene utenfor dere, og ikke for å skryte av andres forberedte anstrengelser.
gpt4.5-preview
slik at vi kan forkynne evangeliet i områdene på den andre siden av dere og ikke rose oss av det som allerede er gjort ferdig av andre.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
slik at vi kan forkynne evangeliet i områdene på den andre siden av dere og ikke rose oss av det som allerede er gjort ferdig av andre.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
For å forkynne evangeliet i områder utenfor dere, ikke for å rose oss i andres arbeid som allerede er ferdig.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
For å forkynne evangeliet i områder bortenfor dere, uten å rose oss i andres innsats på områder som allerede er gjort klare.
Original Norsk Bibel 1866
(til) at prædike Evangelium for dem, som boe paa hiin Side af eder, men ikke rose os af det, der var en Anden bestemt, af det allerede Fuldførte.
King James Version 1769 (Standard Version)
To preach the gospel in the regions beyond you, and not to boast in another man's line of things made ready to our hand.
KJV 1769 norsk
Da kan vi forkynne evangeliet i de områdene som ligger utover dere, uten å rose oss av noe som er ferdiglagt i en annens arbeidsområde.
KJV1611 - Moderne engelsk
To preach the gospel in the regions beyond you, and not to boast in another man's line of things made ready to our hand.
King James Version 1611 (Original)
To preach the gospel in the regions beyond you, and not to boast in another man's line of things made ready to our hand.
Norsk oversettelse av Webster
Slik at vi kan forkynne evangeliet også bortenfor dere, uten å rose oss over det andre allerede har gjort.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
slik at vi kan forkynne evangeliet i områdene bortenfor dere, uten å rose oss av arbeidet i andres områder.
Norsk oversettelse av ASV1901
slik at vi kan forkynne evangeliet også bortom dere, og ikke rose oss i andres områder for ting som allerede er gjort.
Norsk oversettelse av BBE
Slik at vi kan fortsette å forkynne det gode budskap i områder lengre borte enn dere, uten å ta ære for en annen manns arbeid som er lagt til rette for oss.
Tyndale Bible (1526/1534)
and to preache ye gospell in those regions which are beyode you: and not to reioyce of that which is by another mans measure prepared all redy.
Coverdale Bible (1535)
and preach the Gospell vnto them that dwell beyonde you, and not to reioyse in that, which is prepared with another mans measure.
Geneva Bible (1560)
And to preache the Gospel in those regions which are beyonde you: not to reioyce in another mans line, that is, in the thinges that are prepared alreadie.
Bishops' Bible (1568)
And that I shall preache the Gospell, in those regions which are beyonde you: and not to glorie of those thynges, which by another mans measure are prepared alredy.
Authorized King James Version (1611)
To preach the gospel in the [regions] beyond you, [and] not to boast in another man's line of things made ready to our hand.
Webster's Bible (1833)
so as to preach the Gospel even to the parts beyond you, not to boast in what someone else has already done.
Young's Literal Translation (1862/1898)
in the `places' beyond you to proclaim good news, not in another's line in regard to the things made ready, to boast;
American Standard Version (1901)
so as to preach the gospel even unto the parts beyond you, [and] not to glory in another's province in regard of things ready to our hand.
Bible in Basic English (1941)
So that we may be able to go on and take the good news to countries still farther away than you are, and not take credit for another man's work in making things ready to our hand.
World English Bible (2000)
so as to preach the Good News even to the parts beyond you, not to boast in what someone else has already done.
NET Bible® (New English Translation)
so that we may preach the gospel in the regions that lie beyond you, and not boast of work already done in another person’s area.
Referenced Verses
- Rom 15:24-28 : 24 I plan to do so when I go to Spain. I hope to see you while passing through and to have you assist me on my journey there, after I have enjoyed your company for a while. 25 Now, however, I am on my way to Jerusalem in the service of the Lord’s people there. 26 For Macedonia and Achaia were pleased to make a contribution for the poor among the Lord’s people in Jerusalem. 27 Yes, they were pleased to do it, and indeed they owe it to them. For if the Gentiles have shared in their spiritual blessings, they are obligated also to minister to them with material blessings. 28 So after I have completed this task and have securely delivered to them this fruit, I will go to Spain and visit you on my way.
- Acts 19:21 : 21 After these events were completed, Paul resolved in the Spirit to pass through Macedonia and Achaia and to go to Jerusalem, saying, "After I have been there, I must also see Rome."