Verse 6
So we urged Titus, just as he had earlier begun, to complete this act of grace among you as well.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Så vi ba Titus, at slik han hadde begynt, måtte han også fullføre denne nåden i dere.
NT, oversatt fra gresk
For å oppmuntre oss ved å sende Titus, så han skulle fullføre denne nåden hos dere, som han begynte.
Norsk King James
Så mye at vi ønsket at Titus skulle fullføre denne gaven hos dere.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Så vi har oppfordret Titus til at han, som han tidligere begynte, også skal fullføre denne gjerning hos dere.
KJV/Textus Receptus til norsk
Så vi oppfordret Titus til, slik han hadde begynt, også å fullføre denne nåden hos dere.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Så oppmuntret vi Titus, for at han, slik han tidligere har påbegynt, også skal fullføre denne nåden blant dere.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Så vi oppfordret Titus til at, slik han hadde begynt, også skulle fullføre denne nåde hos dere.
o3-mini KJV Norsk
Derfor ba vi Titus om å begynne med dere slik han hadde startet, og også fullføre arbeidet med den samme nåde hos dere.
gpt4.5-preview
Derfor oppmuntret vi Titus til å fullføre også hos dere den gaven som han hadde påbegynt.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Derfor oppmuntret vi Titus til å fullføre også hos dere den gaven som han hadde påbegynt.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Derfor oppfordret vi Titus til, slik han hadde startet, også å fullføre denne nåde hos dere.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Så ba vi Titus om, at slik han begynte før, så også fullføre denne nåden hos dere.
Original Norsk Bibel 1866
saa at vi have formanet Titus, at, ligesom han tilforn begyndte, saa skulde han og fuldende ogsaa denne Velgjerning hos eder.
King James Version 1769 (Standard Version)
Insomuch that we desired Titus, that as he had begun, so he would also finish in you the same grace also.
KJV 1769 norsk
Derfor ba vi Titus, om at slik han hadde begynt, måtte han også fullføre denne nåden hos dere.
KJV1611 - Moderne engelsk
So we urged Titus, that as he had begun, he would also complete in you this grace also.
King James Version 1611 (Original)
Insomuch that we desired Titus, that as he had begun, so he would also finish in you the same grace also.
Norsk oversettelse av Webster
Derfor oppfordret vi Titus til, at som han hadde begynt tidligere, han også skulle fullføre denne nåden hos dere.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Så vi ba Titus om at han, som hadde påbegynt dette, også måtte fullføre denne nåden hos dere.
Norsk oversettelse av ASV1901
Så vi oppfordret Titus til, slik han tidligere begynte, også å fullføre denne nåde hos dere.
Norsk oversettelse av BBE
Derfor ba vi Titus om at han, slik han hadde påbegynt arbeidet, skulle fullføre denne nåden i dere.
Tyndale Bible (1526/1534)
so that we coulde not but desyre Titus to acomplysshe the same benivolence amonge you also even as he had begonne.
Coverdale Bible (1535)
so that we coulde not but desyre Titus, that like as he had begonne afore he wolde euen so accomplish the same beniuolence amonge you.
Geneva Bible (1560)
That we should exhort Titus, that as hee had begon, so he would also accomplish the same grace among you also.
Bishops' Bible (1568)
So that we coulde not but desire Titus to accomplyshe ye same grace among you also, euen as he had begun.
Authorized King James Version (1611)
Insomuch that we desired Titus, that as he had begun, so he would also finish in you the same grace also.
Webster's Bible (1833)
So we urged Titus, that as he made a beginning before, so he would also complete in you this grace.
Young's Literal Translation (1862/1898)
so that we exhorted Titus, that, according as he did begin before, so also he may finish to you also this favour,
American Standard Version (1901)
Insomuch that we exhorted Titus, that as he made a beginning before, so he would also complete in you this grace also.
Bible in Basic English (1941)
So that we made a request to Titus that, as he had made a start before, so he might make this grace complete in you.
World English Bible (2000)
So we urged Titus, that as he made a beginning before, so he would also complete in you this grace.
NET Bible® (New English Translation)
Thus we urged Titus that, just as he had previously begun this work, so also he should complete this act of kindness for you.
Referenced Verses
- 2 Cor 12:18 : 18 I urged Titus to go, and I sent the brother with him. Did Titus take advantage of you? Did we not walk in the same Spirit and follow the same steps?
- 2 Cor 8:4 : 4 They urgently pleaded with us for the privilege of sharing in this service to the saints.
- 2 Cor 8:16-17 : 16 Thanks be to God, who put into the heart of Titus the same concern I have for you. 17 For Titus not only accepted our appeal, but he is coming to you with great eagerness and on his own initiative.
- 2 Cor 8:19 : 19 Not only that, but he was also chosen by the churches to accompany us as we carry out this act of grace, which is being administered by us to the glory of the Lord Himself and to show our eagerness to help.
- 2 Cor 9:5 : 5 So I considered it necessary to urge the brothers to go ahead to you and prepare in advance the generous gift you had promised, so that it may be ready as a blessing, and not as something given reluctantly.
- Phil 4:18 : 18 I have received full payment, and more than enough. I am amply supplied, now that I have received from Epaphroditus the gifts you sent. They are a fragrant offering, an acceptable sacrifice, pleasing to God.
- 1 Pet 4:10 : 10 Each of you should use whatever gift you have received to serve others, as faithful stewards of God’s grace in its various forms.