Verse 3
But I have sent the brothers so that our boasting about you in this matter might not be empty, so that you may be ready, just as I said.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Likevel har jeg sendt brødrene, for at vårt skryte over dere ikke skal bli forgjeves i denne saken; men for at dere, som jeg har sagt, må være klare.
NT, oversatt fra gresk
Derfor har jeg sendt brødrene, så vårt rykte blant dere ikke skal bli tomt i denne saken, men at dere skal være godt forberedt, slik som vi har snakket om.
Norsk King James
Derfor har jeg sendt brødrene for å unngå at vår ros blir unødvendig; slik at dere kan være forberedt, som jeg nevnte.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Men jeg har sendt brødrene, slik at vår ros om dere ikke skal bli gjort til skamme i denne saken, at dere skal være klare, slik jeg sa.
KJV/Textus Receptus til norsk
Men jeg har sendt brødrene, for at vår ros over dere ikke skulle være forgjeves i denne saken; slik at, som jeg har sagt, dere kan være klare:
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Men jeg har sendt brødrene, for at vår ros om dere ikke skal vise seg å være tom på dette punktet, slik at dere, som jeg har sagt, er klare.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Men jeg har likevel sendt brødrene, for at vår skryt av dere ikke skal være forgjeves i denne saken; slik at, som jeg har sagt, dere kan være forberedt.
o3-mini KJV Norsk
Likevel har jeg sendt brødrene, for at vår lovprisning av dere ikke skal være forgjeves, slik at dere, som jeg sa, er forberedte.
gpt4.5-preview
Likevel har jeg sendt brødrene, så vår ros av dere ikke skal vise seg å være forgjeves i denne saken; slik at dere skal være forberedt, slik jeg har sagt.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Likevel har jeg sendt brødrene, så vår ros av dere ikke skal vise seg å være forgjeves i denne saken; slik at dere skal være forberedt, slik jeg har sagt.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Men jeg har sendt brødrene for at vår skryt om dere ikke skal bli gjort til skamme i dette tilfelle, slik at, som jeg har sagt, dere er forberedt.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Men jeg har sendt brødrene, for at vår ros om dere ikke skal bli til skamme i denne saken, slik at dere kan være forberedt, slik jeg har sagt.
Original Norsk Bibel 1866
Men jeg haver sendt Brødrene, paa det at vor Ros om eder ikke i dette Stykke skulde blive til Intet, at, I, som jeg sagde, skulde være beredte;
King James Version 1769 (Standard Version)
Yet have I sent the brethren, lest our boasting of you should be in vain in this behalf; that, as I said, ye may be ready:
KJV 1769 norsk
Likevel har jeg sendt brødrene, for at vår skryt av dere ikke skal være forgjeves i denne saken, men at dere, som jeg sa, skal være forberedt.
KJV1611 - Moderne engelsk
Yet I have sent the brethren, lest our boasting of you should be in vain regarding this matter; that, as I said, you may be ready:
King James Version 1611 (Original)
Yet have I sent the brethren, lest our boasting of you should be in vain in this behalf; that, as I said, ye may be ready:
Norsk oversettelse av Webster
Men jeg har sendt brødrene for at vår ros om dere ikke skal være forgjeves i denne sammenheng, men at dere, som jeg sa, skal være forberedt,
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jeg har sendt brødrene, så vår ros om dere ikke blir unødvendig i denne saken; at dere, som jeg har sagt, er klare.
Norsk oversettelse av ASV1901
Men jeg har sendt brødrene, for at vår ros av dere ikke skal bli gjort til skamme i denne sammenheng; at dere, slik jeg sa, kan være forberedt:
Norsk oversettelse av BBE
Jeg har likevel sendt brødrene, slik at de gode tingene vi har sagt om dere vises å være sanne, og at dere, som jeg har sagt, kan være klare:
Tyndale Bible (1526/1534)
Never thelesse yet have I sent these brethren lest oure reioysynge over you shuld be in vayne in this behalfe and that ye (as I have sayd) preparare youre selues
Coverdale Bible (1535)
Neuertheles yet haue we sent these brethren, lest oure reioysinge ouer you shulde be in vayne in this behalfe, that ye mighte be ready, as I haue reported of you:
Geneva Bible (1560)
Nowe haue I sent the brethren, lest our reioycing ouer you shoulde bee in vaine in this behalfe, that yee (as I haue sayde) be readie:
Bishops' Bible (1568)
Yet haue I sent the brethren, lest our boastyng which I make of you, should be in vayne in this behalfe, that ye (as I haue sayde) may prepare your selues.
Authorized King James Version (1611)
Yet have I sent the brethren, lest our boasting of you should be in vain in this behalf; that, as I said, ye may be ready:
Webster's Bible (1833)
But I have sent the brothers that our boasting on your behalf may not be in vain in this respect, that, just as I said, you may be prepared,
Young's Literal Translation (1862/1898)
and I sent the brethren, that our boasting on your behalf may not be made vain in this respect; that, according as I said, ye may be ready,
American Standard Version (1901)
But I have sent the brethren, that our glorying on your behalf may not be made void in this respect; that, even as I said, ye may be prepared:
Bible in Basic English (1941)
But I have sent the brothers, so that the good things we said about you may be seen to be true, and that, as I said, you may be ready:
World English Bible (2000)
But I have sent the brothers that our boasting on your behalf may not be in vain in this respect, that, just as I said, you may be prepared,
NET Bible® (New English Translation)
But I am sending these brothers so that our boasting about you may not be empty in this case, so that you may be ready just as I kept telling them.
Referenced Verses
- 2 Cor 8:6 : 6 So we urged Titus, just as he had earlier begun, to complete this act of grace among you as well.
- 2 Cor 8:17-24 : 17 For Titus not only accepted our appeal, but he is coming to you with great eagerness and on his own initiative. 18 And we are sending along with him the brother who is praised by all the churches for his work in spreading the gospel. 19 Not only that, but he was also chosen by the churches to accompany us as we carry out this act of grace, which is being administered by us to the glory of the Lord Himself and to show our eagerness to help. 20 We are taking this precaution so that no one will criticize us regarding this generous gift we are administering. 21 For we are taking every precaution to do what is right, not only in the eyes of the Lord but also in the eyes of people. 22 We are also sending with them our brother, who has often proved diligent in many matters and is now even more so because of his great confidence in you. 23 As for Titus, he is my partner and co-worker among you; as for our brothers, they are messengers of the churches, the glory of Christ. 24 Therefore, show these men the proof of your love and the reason for our pride in you, so that the churches can see it.
- 2 Cor 9:4-5 : 4 Otherwise, if any Macedonians come with me and find you unprepared, we would be ashamed—not to mention you—in this confidence of boasting. 5 So I considered it necessary to urge the brothers to go ahead to you and prepare in advance the generous gift you had promised, so that it may be ready as a blessing, and not as something given reluctantly.
- Titus 3:1 : 1 Remind them to be subject to rulers and authorities, to obey, and to be ready for every good work.
- 1 Cor 16:1-4 : 1 Now concerning the collection for the saints: just as I directed the churches of Galatia, so you also are to do. 2 On the first day of every week, each of you should set aside something, storing up whatever you may have prospered, so that there will be no collections when I come. 3 When I arrive, I will send those you approve by letters to carry your gift to Jerusalem. 4 If it is suitable for me to go as well, they will travel with me.
- 2 Cor 7:14 : 14 For if I have boasted to him about you, I was not put to shame. But just as everything we said to you was true, so our boasting about you to Titus has been found to be true as well.