Verse 13
the masons and stonecutters, and to purchase timber and cut stone for repairing the damage to the temple of the LORD, as well as to cover all other costs related to the temple repairs.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
murere, steinhuggere og til å kjøpe tømmer og hugget stein for å reparere Herrens hus, alle utgifter for å utbedre templet.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Imidlertid ble det ikke laget skåler av sølv, lyseslukkere, boller, trompeter eller noen gull- eller sølvkar av pengene som ble brakt til Herrens hus.
Norsk King James
Men det ble ikke laget noen skåler av sølv, lysestaker, fat, trompeter eller noe annet utstyr av gull eller sølv med pengene som ble brakt inn i Herrens hus.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Det ble imidlertid ikke laget sølvboller, musikkinstrumenter, skåler, trompeter eller noen slags kar av gull eller sølv til Herrens hus for de pengene som ble brakt til Herrens hus.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
til murere og steinhoggere, for kjøp av tre og hogget stein for å reparere skadene på Herrens hus og for alle utgifter som ble brukt for å bevare tempelet i stand.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Men det ble ikke laget noen sølvskåler, lysesaks, skåler, trompeter, eller noen gjenstander av gull eller sølv til Herrens hus for de pengene som ble brakt inn.
o3-mini KJV Norsk
Det ble derimot ikke laget sølvtanker, røkelsesbrennere, basoner, trompeter, eller andre gull- eller sølvgjenstander til Herrens hus, av pengene som ble brakt inn der.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Men det ble ikke laget noen sølvskåler, lysesaks, skåler, trompeter, eller noen gjenstander av gull eller sølv til Herrens hus for de pengene som ble brakt inn.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Men det ble ikke laget kar av edelt metall til Herrens hus av pengene som ble brakt til Herrens hus. De ble gitt til arbeiderne, og reparerte Herrens hus med dem.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
De brukte også pengene til murere og steinhuggere, samt til innkjøp av tømmer og hugget stein, for å reparere skadene på Herrens hus, og til alt som ble brukt på huset for å styrke det.
Original Norsk Bibel 1866
Dog bleve ikke gjorte Sølvbækkener, Psaltere, Skaaler, Basuner (eller) noget Kar af Guld eller Kar af Sølv til Herrens Huus af de Penge, som førtes til Herrens Huus.
King James Version 1769 (Standard Version)
Howbeit there were not made for the house of the LORD bowls of silver, snuffers, basons, trumpets, any vessels of gold, or vessels of silver, of the money that was brought into the house of the LORD:
KJV 1769 norsk
Av pengene som ble brakt inn i Herrens hus ble det imidlertid ikke laget sølvskåler, sakser, fat, trompeter, eller noen kar av gull eller sølv.
KJV1611 - Moderne engelsk
However, there were no silver bowls, snuffers, basins, trumpets, any vessels of gold, or vessels of silver made for the house of the LORD from the money that was brought into the house of the LORD,
King James Version 1611 (Original)
Howbeit there were not made for the house of the LORD bowls of silver, snuffers, basons, trumpets, any vessels of gold, or vessels of silver, of the money that was brought into the house of the LORD:
Norsk oversettelse av Webster
Men det ble ikke laget sølvkar, stikkere, boller, trompeter eller noen andre gull- eller sølvkar av pengene som ble brakt inn i Herrens hus;
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Men det ble ikke laget sølvfat, tenger, boller, trompeter, eller noen gull- eller sølvredskaper for Herrens hus av pengene som ble brakt inn i Herrens hus;
Norsk oversettelse av ASV1901
Men det ble ikke laget sølvbegre, tenger, skåler, trompeter eller noen kar av gull eller sølv av pengene som ble brakt til Herrens hus.
Norsk oversettelse av BBE
Men pengene ble ikke brukt til å lage sølvskåler, sakser, skåler eller blåsinstrumenter, ei heller noe kar av gull eller sølv til Herrens hus.
Coverdale Bible (1535)
Howbeit there were no syluer chargers, flat peces, basens, trompettes, ner eny other vessell of golde and syluer made on the house of the LORDE, of the money that was brought vnto the LORDES house:
Geneva Bible (1560)
Howbeit there was not made for the house of the Lorde bowles of siluer, instruments of musicke, basons, trumpets, nor any vessels of golde, or vessels of siluer of the money that was brought into the house of the Lord.
Bishops' Bible (1568)
Howbeit, there was not made for the house of the Lorde bowles of siluer, instrumentes of musicke, basons, trumpets, or any vessels of golde, or vessels of siluer, of the money that was brought into the house of the Lorde.
Authorized King James Version (1611)
Howbeit there were not made for the house of the LORD bowls of silver, snuffers, basons, trumpets, any vessels of gold, or vessels of silver, of the money [that was] brought into the house of the LORD:
Webster's Bible (1833)
But there were not made for the house of Yahweh cups of silver, snuffers, basins, trumpets, any vessels of gold, or vessels of silver, of the money that was brought into the house of Yahweh;
Young's Literal Translation (1862/1898)
Only, there is not made for the house of Jehovah basins of silver, snuffers, bowls, trumpets, any vessel of gold, and vessel of silver, out of the money that is brought into the house of Jehovah;
American Standard Version (1901)
But there were not made for the house of Jehovah cups of silver, snuffers, basins, trumpets, any vessels of gold, or vessels of silver, of the money that was brought into the house of Jehovah;
Bible in Basic English (1941)
But the money was not used for making silver cups or scissors or basins or wind-instruments or any vessels of gold or silver for the house of the Lord;
World English Bible (2000)
But there were not made for the house of Yahweh cups of silver, snuffers, basins, trumpets, any vessels of gold, or vessels of silver, of the money that was brought into the house of Yahweh;
NET Bible® (New English Translation)
The silver brought to the LORD’s temple was not used for silver bowls, trimming shears, basins, trumpets, or any kind of gold or silver implements.
Referenced Verses
- 2 Chr 24:14 : 14 When the work was completed, they brought the remaining silver before the king and Jehoiada, and they used it to make utensils for the house of the Lord, including tools for service, bowls, and other articles of gold and silver. They regularly offered burnt offerings in the house of the Lord throughout the days of Jehoiada.
- 1 Kgs 7:48-50 : 48 Solomon also made all the furnishings for the house of the LORD: the golden altar, the golden table for the bread of the Presence, 49 the lampstands of pure gold (five on the right and five on the left in front of the inner sanctuary), the flowers, the lamps, and the tongs, all of gold, 50 the basins, wick trimmers, sprinkling bowls, dishes, and censers of pure gold, and the gold sockets for the doors of the innermost room (the Most Holy Place) and for the doors of the main hall of the temple.
- Ezra 1:9-9 : 9 This was their inventory: thirty gold basins, one thousand silver basins, twenty-nine knives, 10 Thirty gold bowls, four hundred and ten silver bowls of a second type, and one thousand other articles. 11 The total number of gold and silver articles was five thousand four hundred. All these Sheshbazzar brought up when the exiles were brought up from Babylon to Jerusalem.
- Num 7:13-14 : 13 His offering was one silver dish weighing 130 shekels and one silver basin weighing 70 shekels, both according to the sanctuary shekel, and filled with fine flour mixed with oil for a grain offering. 14 One golden dish weighing 10 shekels, filled with incense.
- Num 10:2 : 2 Make two silver trumpets for yourself; make them of hammered work. They shall be used for calling the assembly and for directing the movement of the camps.