Verse 4
Then the city wall was breached, and all the warriors fled at night through the gate between the two walls near the king's garden, even though the Chaldeans were surrounding the city. They escaped toward the Arabah.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Byens mur ble brutt, og kongen med alle soldatene flyktet i løpet av natten gjennom porten mellom de to murene ved kongens hage, selv om kaldeerne hadde omringet byen. De dro mot Arabah.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Byen ble brutt opp, og alle krigerne flyktet om natten gjennom porten mellom de to murene, ved kongens hage, mens kaldeerne omringet byen; kongen drog mot slettene.
Norsk King James
Byen ble brutt opp, og alle krigsmennene flyktet om natten langs veien ved porten mellom to murer ved kongens hage. Kaldéerne var rundt byen, og kongen gikk mot slettene.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Da ble det laget et gjennombrudd i byen, og krigerne flyktet om natten gjennom porten mellom de to murene som vender mot kongens hage, mens kaldeerne omringet byen. Og kongen dro veien til ødemarken.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Da ble en åpning gjort i bymuren, og alle krigerne flyktet om natten på en vei mellom de to murene ved kongens hage, mens kaldeerne omringet byen. Kongen flyktet da mot Araba-området.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Byen ble brutt opp, og alle krigerne flyktet om natten gjennom porten mellom de to murene, som er ved kongens hage. (Kaldeerne omringet byen.) Og kongen flyktet mot sletten.
o3-mini KJV Norsk
Byen ble ødelagt, og alle krigsfolk flyktet om natten via porten som lå mellom to murer, ved siden av kongens hage (for kaldeerne hadde beleiret byen rundt omkring), og kongen dro ut mot slettene.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Byen ble brutt opp, og alle krigerne flyktet om natten gjennom porten mellom de to murene, som er ved kongens hage. (Kaldeerne omringet byen.) Og kongen flyktet mot sletten.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da ble byen brutt opp, og alle krigerne flyktet om natten gjennom porten mellom de to murene ved kongens hage. Mens kaldeerne var rundt byen, dro de ut på veien mot Araba.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Byens mur ble brutt gjennom, og alle krigerne flyktet om natten gjennom porten mellom de to murene ved kongens hage, selv om kaldeerne omringet byen, og de dro mot Arabah.
Original Norsk Bibel 1866
Og man brød ind i Staden, og alle Krigsmænd (flyede) om Natten ad den Ports Vei imellem de to Mure, som gaaer til Kongens Have, og Chaldæerne laae trindt omkring Staden; og Kongen drog hen ad Veien til den slette Mark.
King James Version 1769 (Standard Version)
And the city was broken up, and all the men of war fled by night by the way of the gate between two walls, which is by the king's garden: (now the Chaldees were against the city round about:) and the king went the way toward the plain.
KJV 1769 norsk
Byen ble brutt opp, og alle krigsmennene flyktet om natten gjennom porten mellom de to murene ved kongens hage, mens kaldeerne omringet byen. Da rømte kongen langs veien til sletten.
KJV1611 - Moderne engelsk
And the city was broken into, and all the men of war fled by night by the way of the gate between two walls, which is by the king's garden: (now the Chaldeans were against the city all around:) and the king went the way toward the plain.
King James Version 1611 (Original)
And the city was broken up, and all the men of war fled by night by the way of the gate between two walls, which is by the king's garden: (now the Chaldees were against the city round about:) and the king went the way toward the plain.
Norsk oversettelse av Webster
Da ble det laget et gjennombrudd i byen, og alle krigsfolkene flyktet om natten gjennom porten mellom de to murene, ved kongens hage (nå var kaldeerne rundt byen); og kongen dro mot Araba.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Da ble byens mur brutt gjennom, og alle stridsmennene flyktet om natten gjennom porten mellom de to murene ved kongens hage, mens kaldeerne omringet byen, og kongen flyktet på veien til sletten.
Norsk oversettelse av ASV1901
Da ble det laget en åpning i byen, og alle krigerne flyktet om natten gjennom porten mellom de to murene, som lå ved kongens hage (mens kaldeerne omringet byen); og kongen dro i retning av Araba.
Norsk oversettelse av BBE
Da ble det laget en åpning i bymuren, og alle krigsmennene flyktet om natten gjennom porten mellom de to murene som var ved kongens hage; (nå var kaldeerne rundt byen:) og kongen dro mot Arabah.
Coverdale Bible (1535)
And the cite was broken vp, & all the men of warre fled in the night by the waye of the porte betwene the two walles, which goeth to the kynges garde. But the Caldees laye aboute the cite. And he fled by the waye to the playne felde.
Geneva Bible (1560)
Then the citie was broken vp, and all the men of warre fled by night, by the way of the gate, which is betweene two walles that was by the Kings garden: nowe the Caldees were by the citie round about: and the King went by the way of the wildernesse.
Bishops' Bible (1568)
And the citie was broken vp, and all the men of armes fled by night by a way through a gate which is betweene two walles by the kinges garden (the Chaldees lying about the citie:) And the king went the way toward the playne.
Authorized King James Version (1611)
And the city was broken up, and all the men of war [fled] by night by the way of the gate between two walls, which [is] by the king's garden: (now the Chaldees [were] against the city round about:) and [the king] went the way toward the plain.
Webster's Bible (1833)
Then a breach was made in the city, and all the men of war [fled] by night by the way of the gate between the two walls, which was by the king's garden (now the Chaldeans were against the city round about); and [the king] went by the way of the Arabah.
Young's Literal Translation (1862/1898)
then the city is broken up, and all the men of war `go' by night the way of the gate, between the two walls that `are' by the garden of the king, and the Chaldeans `are' against the city round about, and `the king' goeth the way of the plain.
American Standard Version (1901)
Then a breach was made in the city, and all the men of war [fled] by night by the way of the gate between the two walls, which was by the king's garden (now the Chaldeans were against the city round about); and [the king] went by the way of the Arabah.
Bible in Basic English (1941)
So an opening was made in the wall of the town, and all the men of war went in flight by night through the doorway between the two walls which was by the king's garden; (now the Chaldaeans were stationed round the town:) and the king went by the way of the Arabah.
World English Bible (2000)
Then a breach was made in the city, and all the men of war [fled] by night by the way of the gate between the two walls, which was by the king's garden (now the Chaldeans were against the city around it); and [the king] went by the way of the Arabah.
NET Bible® (New English Translation)
The enemy broke through the city walls, and all the soldiers tried to escape. They left the city during the night. They went through the gate between the two walls that is near the king’s garden.(The Babylonians were all around the city.) Then they headed for the rift valley.
Referenced Verses
- Ezek 33:21 : 21 In the twelfth year of our exile, in the tenth month on the fifth day, a fugitive from Jerusalem came to me and said, 'The city has fallen!'
- Lev 26:17 : 17 I will set my face against you so that you will be defeated by your enemies; those who hate you will rule over you, and you will flee even when no one is chasing you.
- Lev 26:36 : 36 As for those of you who survive, I will bring weakness into their hearts in the lands of their enemies. The sound of a driven leaf will put them to flight, and they will flee as though running from a sword, though no one pursues them.
- Deut 28:25 : 25 The LORD will cause you to be defeated before your enemies. You will march out against them in one direction but flee from them in seven directions. You will become a horror to all the kingdoms of the earth.
- Deut 32:24-25 : 24 Wasted by famine, consumed by burning heat and bitter destruction, I will send against them the teeth of wild animals and the venom of creatures that crawl in the dust. 25 Outside, the sword will bring bereavement, and inside, there will be terror. It will affect both the young man and the young woman, the nursing child with the gray-haired man.
- Deut 32:30 : 30 How could one chase a thousand, or two put ten thousand to flight, unless their Rock had sold them and the LORD had handed them over?
- 2 Kgs 25:5 : 5 But the army of the Chaldeans pursued the king and overtook him in the plains of Jericho. All his troops scattered away from him.
- Neh 3:15 : 15 Shallun son of Col-Hozeh, ruler of the district of Mizpah, repaired the Fountain Gate. He rebuilt it, covered it, set up its doors, its locks, and its bars. He also repaired the wall of the Pool of Shelah near the King’s Garden, as far as the steps that descend from the City of David.
- Jer 5:10 : 10 Go up among her rows and destroy them, but do not completely finish them off. Remove her branches, for they do not belong to the Lord.
- Jer 39:2-7 : 2 In the eleventh year of Zedekiah, on the ninth day of the fourth month, the city’s walls were breached. 3 All the officials of the king of Babylon came and took seats in the Middle Gate: Nergal-Sharezer, Samgar-Nebo, Sarsekim the chief officer, Nergal-Sharezer the chief magician, along with the rest of the officials of the king of Babylon. 4 When Zedekiah, king of Judah, and all the soldiers saw this, they fled, leaving the city at night through the king’s garden by the gate between the two walls, and they fled toward the Arabah. 5 But the Chaldean army pursued them, overtook Zedekiah in the plains of Jericho, captured him, and brought him to Nebuchadnezzar, king of Babylon, at Riblah in the land of Hamath, where he pronounced judgment on him. 6 The king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah at Riblah, before his very eyes, and also killed all the nobles of Judah. 7 He then blinded Zedekiah’s eyes and bound him with bronze chains to take him to Babylon.
- Jer 52:6-9 : 6 By the fourth month, on the ninth day, the famine in the city had become so severe that there was no more food for the people of the land. 7 Then the city was breached, and though the Chaldeans surrounded it, all the soldiers fled by night through the gate between the two walls, near the king’s garden. They headed toward the Arabah. 8 The Chaldean army pursued King Zedekiah and overtook him in the plains of Jericho. His entire army scattered and abandoned him. 9 They seized the king and brought him to the king of Babylon at Riblah, in the land of Hamath. There, he pronounced judgment on him. 10 The king of Babylon killed Zedekiah’s sons before his eyes, and he also executed all the officials of Judah at Riblah. 11 Then he blinded Zedekiah’s eyes and bound him in bronze shackles. The king of Babylon took him to Babylon and kept him in prison until the day he died.
- Ezek 12:12 : 12 The prince who is among them will shoulder his belongings and leave in the darkness. They will dig through the wall to bring him out. He will cover his face so that he cannot see the land.