Verse 7
The sons of Zedekiah were slaughtered before his eyes, and then his eyes were blinded. They bound him with bronze shackles and took him to Babylon.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
De drepte Sidkias sønner foran hans øyne, stakk ut øynene hans, bandt ham i bronse lenker og førte ham til Babylon.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
De henrettet Sidkias sønner foran hans øyne, stakk ut øynene hans, bandt ham med kobberlenker og førte ham til Babylon.
Norsk King James
De drepte sønnene til Sjedekias foran øynene hans, stakk ut øynene hans, bandt ham med jernlenker, og førte ham til Babylon.
Modernisert Norsk Bibel 1866
De drepte Sidkias sønner for hans øyne, blindet deretter Sidkias og satte ham i lenker, og førte ham til Babylon.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
De slaktet Sidkias sønner mens han så på, og stakk deretter ut øynene hans, bandt ham med lenker av bronse og førte han bort til Babylon.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
De drepte Sidkias sønner foran hans øyne, stakk ut øynene på Sidkia, og bandt ham med lenker av bronse og førte ham til Babylon.
o3-mini KJV Norsk
De drepte Sedechias sønner for hans øyne, fjernet øynene hans, bandt ham med messinglenker og førte ham til Babylon.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
De drepte Sidkias sønner foran hans øyne, stakk ut øynene på Sidkia, og bandt ham med lenker av bronse og førte ham til Babylon.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
De drepte sønnene til Sidkia foran ham, stakk ut øynene hans, og bandt ham med bronsekjettinger og førte ham til Babylon.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
De drepte Sidkias sønner foran ham, stakk ut øynene på Sidkia og bandt ham med bronse lenker og førte ham til Babylon.
Original Norsk Bibel 1866
Og de slagtede Zedekias Sønner for hans Øine, og man blindede Zedekias Øine og bandt ham med to Kobberlænker, og de førte ham til Babel.
King James Version 1769 (Standard Version)
And they slew the sons of Zedekiah before his eyes, and put out the eyes of Zedekiah, and bound him with fetters of brass, and carried him to Babylon.
KJV 1769 norsk
De drepte sønnene til Sidkia foran øynene hans, blindet Sidkia, og bandt ham med lenker av bronse og førte ham til Babylon.
KJV1611 - Moderne engelsk
And they killed the sons of Zedekiah before his eyes, and put out the eyes of Zedekiah, and bound him with bronze shackles, and took him to Babylon.
King James Version 1611 (Original)
And they slew the sons of Zedekiah before his eyes, and put out the eyes of Zedekiah, and bound him with fetters of brass, and carried him to Babylon.
Norsk oversettelse av Webster
De drepte Sidkias sønner foran hans øyne, stakk ut øynene på Sidkia, bandt ham i lenker og førte ham til Babylon.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
De drepte Sidkias sønner for hans øyne, og stakk ut øynene hans, bandt ham med bronse-lenker og førte ham til Babylon.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og de drepte Sidkias sønner foran øynene hans, stakk ut øynene på Sidkia, bandt ham med lenker og førte ham til Babylon.
Norsk oversettelse av BBE
Så drepte de Sidkias sønner foran hans øyne, og de blindet hans øyne, og med jernlenker tok de ham til Babylon.
Coverdale Bible (1535)
And they slewe Ezechias children before his eyes, and put out Sedechias eies, and bounde him with cheynes, and caryed him vnto Babilon.
Geneva Bible (1560)
And they slew the sonnes of Zedekiah before his eyes, and put out the eyes of Zedekiah, and bounde him in chaines, and caried him to Babel.
Bishops' Bible (1568)
And they slue the sonnes of Zedekia before his eyes, and he put out the eyes of Zedekia, and fettered him with chaynes, and carryed him to Babylon.
Authorized King James Version (1611)
And they slew the sons of Zedekiah before his eyes, and put out the eyes of Zedekiah, and bound him with fetters of brass, and carried him to Babylon.
Webster's Bible (1833)
They killed the sons of Zedekiah before his eyes, and put out the eyes of Zedekiah, and bound him in fetters, and carried him to Babylon.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And the sons of Zedekiah they have slaughtered before his eyes, and the eyes of Zedekiah he hath blinded, and bindeth him with brazen fetters, and they bring him to Babylon.
American Standard Version (1901)
And they slew the sons of Zedekiah before his eyes, and put out the eyes of Zedekiah, and bound him in fetters, and carried him to Babylon.
Bible in Basic English (1941)
And they put the sons of Zedekiah to death before his eyes, and then they put out his eyes, and chaining him with iron bands, took him to Babylon.
World English Bible (2000)
They killed the sons of Zedekiah before his eyes, and put out the eyes of Zedekiah, and bound him in fetters, and carried him to Babylon.
NET Bible® (New English Translation)
Zedekiah’s sons were executed while Zedekiah was forced to watch. The king of Babylon then had Zedekiah’s eyes put out, bound him in bronze chains, and carried him off to Babylon.
Referenced Verses
- Jer 39:6-7 : 6 The king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah at Riblah, before his very eyes, and also killed all the nobles of Judah. 7 He then blinded Zedekiah’s eyes and bound him with bronze chains to take him to Babylon.
- Jer 32:4-5 : 4 Zedekiah, king of Judah, will not escape from the hands of the Chaldeans. He will certainly be handed over to the king of Babylon; they will speak face to face and see each other directly. 5 He will take Zedekiah to Babylon, where he will stay until I deal with him, declares the LORD. If you fight against the Chaldeans, you will not succeed.
- Jer 34:3 : 3 And you will not escape from his hand, for you will surely be captured and handed over to him. Your eyes will see the eyes of the king of Babylon, and he will speak directly to you. You will go to Babylon.
- Jer 52:10-11 : 10 The king of Babylon killed Zedekiah’s sons before his eyes, and he also executed all the officials of Judah at Riblah. 11 Then he blinded Zedekiah’s eyes and bound him in bronze shackles. The king of Babylon took him to Babylon and kept him in prison until the day he died.
- Ezek 7:27 : 27 The king will mourn, the prince will be clothed with desolation, and the hands of the people of the land will tremble. I will deal with them according to their conduct and judge them by their own standards. Then they will know that I am the LORD.
- Ezek 12:13-16 : 13 I will spread my net over him, and he will be caught in my snare. I will bring him to Babylon, the land of the Chaldeans, but he will not see it, and there he will die. 14 I will scatter all who are around him—his helpers and all his troops—to every wind, and I will draw my sword after them. 15 Then they will know that I am the LORD, when I scatter them among the nations and disperse them throughout the lands. 16 But I will spare a few of them from the sword, famine, and plague so that they may recount all their detestable practices among the nations where they go. Then they will know that I am the LORD.
- Ezek 17:16-20 : 16 As surely as I live, declares the Lord GOD, in the place where the king who made him king resides—whose oath he despised and whose covenant he broke—there in Babylon he will die. 17 Pharaoh and his mighty army and great company will not help him in battle, when mounds are heaped up and siege walls are built to destroy many people. 18 He despised the oath by breaking the covenant. Though he gave his hand in pledge, he did all these things. He will not escape! 19 Therefore this is what the Lord GOD says: ‘As surely as I live, My oath which he despised and My covenant which he broke, I will bring upon his own head. 20 I will spread My net over him, and he will be caught in My snare. I will bring him to Babylon and execute judgment upon him there for the unfaithfulness he committed against Me.
- Gen 21:16 : 16 Then she went and sat down nearby, about a bowshot away, for she said to herself, 'I cannot watch the boy die.' And as she sat there, she began to weep loudly.
- Gen 44:34 : 34 For how can I go back to my father if the boy is not with me? I could not bear to see the misery that would come upon my father.
- Deut 28:34 : 34 You will go mad because of the things you see with your own eyes.
- Judg 16:21 : 21 Then the Philistines seized him, gouged out his eyes, and took him down to Gaza. Binding him with bronze shackles, they set him to grinding grain in the prison.
- 2 Chr 33:11 : 11 So the LORD brought against them the commanders of the army of the king of Assyria. They captured Manasseh with hooks, bound him with bronze shackles, and took him to Babylon.
- 2 Chr 36:6 : 6 Nebuchadnezzar, king of Babylon, came up against him, bound him in bronze chains, and took him to Babylon.
- Ps 107:10-11 : 10 Some sat in darkness and in the shadow of death, prisoners in misery and chains. 11 For they had rebelled against the words of God and despised the counsel of the Most High.
- Ps 149:8 : 8 to bind their kings with chains and their nobles with iron shackles,
- Jer 22:30 : 30 This is what the LORD says: Record this man as childless, a man who will not prosper in his lifetime, for none of his offspring will succeed in sitting on the throne of David or ruling again in Judah.