Verse 43
His servant replied, 'How can I set this before a hundred men?' But Elisha said, 'Give it to the people to eat. For this is what the LORD says: “They will eat and have some left over.”'
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Men tjeneren hans svarte: 'Hvordan kan jeg sette dette fram for hundre menn?' Elisja sa: 'Gi det til folket så de kan spise, for slik sier Herren: De skal spise og få til overs.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Men hans tjener sa: "Hvordan kan jeg sette dette frem for hundre menn?" Elisja svarte: "Gi det til folket, så de kan spise. For så sier Herren: 'De skal spise og få noe igjen.'"
Norsk King James
Og tjenesten hans sa: Hva, skulle jeg sette dette foran hundre menn? Han sa igjen: Gi folket, så de kan spise; for slik sier Herren: De skal spise og la bli.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Men tjeneren hans sa: Hvordan kan jeg gi dette til hundre menn? Elisa sa: Gi det til folket, så de kan spise. For så sier Herren: De skal spise og få noe til overs.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Hans tjener sa: 'Hvordan kan jeg sette dette fram for hundre menn?' Men Elisja sa: 'Gi det til folket, for slik sier Herren: De skal spise og få til overs.'
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Hans tjener svarte: Hvordan kan jeg gi dette til hundre menn? Elisja sa: Gi folket det, for så sier Herren: De skal spise og ha til overs.
o3-mini KJV Norsk
Men tjeneren spurte: «Skal jeg virkelig stille dette foran hundre menn?» Elisha svarte: «Gi det til folket, for slik sier Herren: De skal spise og etterlate seg,.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Hans tjener svarte: Hvordan kan jeg gi dette til hundre menn? Elisja sa: Gi folket det, for så sier Herren: De skal spise og ha til overs.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Hans tjener svarte: «Hvordan kan jeg sette dette fram for hundre menn?» Men han sa: «Gi det til folket, så de kan spise, for så sier Herren: ‘De skal spise og få noe til overs.’»
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Hans tjener sa: 'Hvordan kan jeg sette dette foran hundre menn?' Han sa: 'Gi det til folkene, så de kan spise, for så sier Herren: De skal spise og få til overs.'
Original Norsk Bibel 1866
Og hans Tjener sagde: Hvad skal jeg give dette for hundrede Mænd? og han sagde: Giv Folket, at de maae æde, thi saa sagde Herren: Man skal æde, og der skal levnes.
King James Version 1769 (Standard Version)
And his servitor said, What, should I set this before an hundred men? He said again, Give the people, that they may eat: for thus saith the LORD, They shall eat, and shall leave thereof.
KJV 1769 norsk
Tjeneren hans sa: Hvordan kan jeg sette dette fram for hundre menn? Men han gjentok: Gi det til folket, så de kan spise; for dette sier Herren: De skal spise og få til overs.
KJV1611 - Moderne engelsk
And his servant said, What, should I set this before a hundred men? He said again, Give the people, that they may eat: for thus says the LORD, They shall eat, and shall leave some.
King James Version 1611 (Original)
And his servitor said, What, should I set this before an hundred men? He said again, Give the people, that they may eat: for thus saith the LORD, They shall eat, and shall leave thereof.
Norsk oversettelse av Webster
Hans tjener sa: Hvordan kan jeg sette dette fram for hundre mann? Men han sa: Gi det til folket så de kan spise; for så sier Herren: De skal spise og få til overs.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Hans tjener spurte: 'Hvordan kan jeg sette dette frem for hundre menn?' Elisja svarte: 'Gi det til folket for å spise. For så sier Herren: De skal spise og ha til overs.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Elisjas tjener sa: Hvordan skal jeg legge dette frem for hundre menn? Men han svarte: Gi det til folket så de kan spise, for så sier Herren: De skal spise og ha til overs.
Norsk oversettelse av BBE
Tjeneren hans sa: «Hvordan kan jeg gi dette til hundre menn?» Men han svarte: «Gi det til folket, for Herren sier: De skal spise og få til overs.»
Coverdale Bible (1535)
His mynister sayde: How shall I geue an hudreth men of this? He sayde: Geue it vnto the people, that they maye eate. For thus sayeth the LORDE: They shal eate, and there shall be lefte ouer
Geneva Bible (1560)
And his seruant answered, How shoulde I set this before an hundreth men? He sayd againe, Giue it vnto the people, that they may eate: for thus sayth the Lorde, They shall eate, and there shall remaine.
Bishops' Bible (1568)
And his minister aunswered: Why shall I set this before an hundred men? He said againe, Geue it vnto the people, that they may eate: For thus saith the Lorde, They shall eate, and there shal be left ouer.
Authorized King James Version (1611)
And his servitor said, What, should I set this before an hundred men? He said again, Give the people, that they may eat: for thus saith the LORD, They shall eat, and shall leave [thereof].
Webster's Bible (1833)
His servant said, What, should I set this before a hundred men? But he said, Give the people, that they may eat; for thus says Yahweh, They shall eat, and shall leave of it.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And his minister saith, `What -- do I give this before a hundred men?' and he saith, `Give to the people, and they eat, for thus said Jehovah, Eat and leave;'
American Standard Version (1901)
And his servant said, What, should I set this before a hundred men? But he said, Give the people, that they may eat; for thus saith Jehovah, They shall eat, and shall leave thereof.
Bible in Basic English (1941)
But his servant said, How am I to put this before a hundred men? But he said, Give it to the people for food; for the Lord says, There will be food for them and some over.
World English Bible (2000)
His servant said, "What, should I set this before a hundred men?" But he said, "Give the people, that they may eat; for thus says Yahweh, 'They will eat, and will have some left over.'"
NET Bible® (New English Translation)
But his attendant said,“How can I feed a hundred men with this?” He replied,“Set it before the people so they may eat, for this is what the LORD has said,‘They will eat and have some left over.’”
Referenced Verses
- Luke 9:13 : 13 But he said to them, 'You give them something to eat.' They replied, 'We have no more than five loaves and two fish—unless we go and buy food for all these people.'
- John 6:9 : 9 'There is a boy here who has five barley loaves and two small fish, but what are they for so many people?'
- Matt 14:20 : 20 They all ate and were satisfied, and the disciples collected twelve baskets full of leftover pieces.
- Matt 15:33-34 : 33 His disciples replied, “Where could we get enough bread in this remote place to feed such a crowd?” 34 Jesus asked, “How many loaves do you have?” “Seven,” they replied, “and a few small fish.”
- Matt 15:37 : 37 They all ate and were satisfied. Afterward the disciples picked up seven basketfuls of broken pieces that were left over.
- Matt 16:8-9 : 8 Aware of this, Jesus said, "You of little faith, why are you reasoning among yourselves about not having bread? 9 Do you still not understand? Don't you remember the five loaves for the five thousand and how many baskets you gathered? 10 Or the seven loaves for the four thousand and how many large baskets you gathered?
- Mark 6:37-39 : 37 But He answered them, 'You give them something to eat.' They said to Him, 'Should we go and buy two hundred denarii worth of bread and give it to them to eat?' 38 He asked them, 'How many loaves do you have? Go and see.' When they found out, they said, 'Five, and two fish.' 39 Then Jesus directed them to have all the crowd sit down in groups on the green grass.
- Mark 6:42-43 : 42 They all ate and were satisfied. 43 And the disciples picked up twelve baskets full of broken pieces of bread and fish.
- Mark 8:4 : 4 The disciples answered him, 'Where can anyone get enough bread to satisfy these people here in this deserted place?'
- Mark 8:20 : 20 And when I broke the seven loaves for the four thousand, how many large baskets full of leftover pieces did you collect?' They said, 'Seven.'
- John 6:11-13 : 11 Jesus took the loaves, and after giving thanks, he distributed them to those who were reclining, and likewise the fish, as much as they wanted. 12 When they were full, he said to his disciples, 'Gather up the leftover pieces so that nothing is wasted.' 13 So they gathered them up and filled twelve baskets with pieces left over from the five barley loaves, which were more than enough for those who had eaten.
- Luke 9:17 : 17 They all ate and were satisfied, and the leftovers were gathered—twelve baskets of broken pieces.
- Matt 14:16-17 : 16 But Jesus replied, 'They do not need to go away. You give them something to eat.' 17 They said to Him, 'We have nothing here except five loaves and two fish.'