Verse 6
They have testified to your love before the church. You will do well to send them on their way in a manner worthy of God.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
de har vitnet om din kjærlighet foran menigheten. Hvis du sender dem på reisen på en verdig måte, skal du gjøre godt,
NT, oversatt fra gresk
De har vitnet om din kjærlighet foran menigheten; du skal ta godt vare på dem og sende dem av sted på en verdig måte for Gud.
Norsk King James
som har vitnet om din kjærlighet foran menigheten. Hvis du sender dem videre på en passende måte, vil det være en god gjerning.
Modernisert Norsk Bibel 1866
som har vitnet om din kjærlighet foran menigheten. Du gjør vel i å hjelpe dem videre på en måte som er verdig for Gud.
KJV/Textus Receptus til norsk
som har vitnet om din kjærlighet for menigheten: om dem du bringer videre på deres reise på en måte som er verdig for Gud, gjør du vel:
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
De har vitnet om din kjærlighet foran menigheten. Du gjør vel i å sende dem videre på en måte verdig for Gud.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Som har vitnet om din kjærlighet foran menigheten. Om du hjelper dem videre på deres reise på en måte verdig Gud, gjør du vel.
o3-mini KJV Norsk
De har vitnet om din omsorg for andre i menigheten; hvis du fører dem videre på reisen på en gudfryktig måte, vil du gjøre godt.
gpt4.5-preview
Disse har vitnet om din kjærlighet foran menigheten. Hvis du sender dem videre på reisen på en måte som er verdig for Gud, da gjør du vel;
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Disse har vitnet om din kjærlighet foran menigheten. Hvis du sender dem videre på reisen på en måte som er verdig for Gud, da gjør du vel;
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
De har vitnet om din kjærlighet for menigheten. Du gjør rett i å sende dem videre på en måte som er verdig for Gud.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
De har vitnet om din kjærlighet for menigheten. Du vil gjøre godt å sende dem videre på en måte som er verdig for Gud.
Original Norsk Bibel 1866
hvilke have vidnet for Menigheden om din Kjærlighed; og du vil gjøre vel, naar du befordrer deres Reise, saaledes som det er sømmeligt for Gud.
King James Version 1769 (Standard Version)
Which have borne witness of thy charity before the church: whom if thou bring forward on their journey after a godly sort, thou shalt do well:
KJV 1769 norsk
som har vitnet om din kjærlighet foran menigheten. Dersom du hjelper dem videre på deres reise på en verdig måte, gjør du vel.
KJV1611 - Moderne engelsk
They have borne witness of your charity before the church: whom if you bring forward on their journey in a godly manner, you will do well:
King James Version 1611 (Original)
Which have borne witness of thy charity before the church: whom if thou bring forward on their journey after a godly sort, thou shalt do well:
Norsk oversettelse av Webster
De har vitnet om din kjærlighet foran menigheten. Du gjør vel i å hjelpe dem videre på reisen på en måte som er verdig for Gud,
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
De har vitnet om din kjærlighet foran menigheten, og det gjør du vel i ved å sende dem videre, verdig Gud.
Norsk oversettelse av ASV1901
de har vitnet om din kjærlighet for menigheten: du gjør vel i å hjelpe dem videre på deres reise på en måte verdig for Gud.
Norsk oversettelse av BBE
De har vitnet for menigheten om din kjærlighet til dem: og du vil gjøre vel i å sende dem videre godt ivaretatt, som det passer seg for Guds tjenere.
Tyndale Bible (1526/1534)
which bare witnes of thy love before all the congregacion. Which brethren whe thou bryngest forwardes on their iorney (as it besemeth god) thou shalt do well:
Coverdale Bible (1535)
which haue borne witnesse of thy loue before the congregacion: and thou hast done well that thou dyddest brynge them forwarde on their iourney, worthely before God.
Geneva Bible (1560)
Which bare witnesse of thy loue before the Churches. Whom if thou bringest on their iourney as it beseemeth according to God, thou shalt doe well,
Bishops' Bible (1568)
Which beare witnesse of thy loue before the Churche. Which brethren, yf thou bryng forwardes of their iourney after a godly sorte, thou shalt do well.
Authorized King James Version (1611)
Which have borne witness of thy charity before the church: whom if thou bring forward on their journey after a godly sort, thou shalt do well:
Webster's Bible (1833)
They have testified about your love before the assembly. You will do well to send them forward on their journey in a manner worthy of God,
Young's Literal Translation (1862/1898)
who did testify of thy love before an assembly, whom thou wilt do well, having sent forward worthily of God,
American Standard Version (1901)
who bare witness to thy love before the church: whom thou wilt do well to set forward on their journey worthily of God:
Bible in Basic English (1941)
Who have given witness to the church of your love for them: and you will do well to send them on their way well cared for, as is right for servants of God:
World English Bible (2000)
They have testified about your love before the assembly. You will do well to send them forward on their journey in a way worthy of God,
NET Bible® (New English Translation)
They have testified to your love before the church. You will do well to send them on their way in a manner worthy of God.
Referenced Verses
- 1 Thess 2:12 : 12 encouraging, comforting, and urging you to live lives worthy of God, who calls you into His own kingdom and glory.
- Titus 3:13 : 13 Diligently help Zenas the lawyer and Apollos on their journey, so that they will lack nothing.
- Acts 15:3 : 3 Having been sent on their way by the church, they traveled through Phoenicia and Samaria, describing in detail the conversion of the Gentiles, and brought great joy to all the brothers.
- Acts 15:29 : 29 that you abstain from food sacrificed to idols, from blood, from what is strangled, and from sexual immorality. If you keep yourselves from these, you will do well. Farewell.
- Acts 21:5 : 5 When our time there was completed, we left and continued on our journey. All the disciples, along with their wives and children, escorted us out of the city. We knelt on the beach, prayed together,
- Rom 15:24 : 24 I plan to do so when I go to Spain. I hope to see you while passing through and to have you assist me on my journey there, after I have enjoyed your company for a while.
- 2 Cor 1:16 : 16 I planned to pass through your area on my way to Macedonia, and then come back to you from Macedonia, so you could assist me on my journey to Judea.
- Phil 4:14 : 14 Yet it was kind of you to share in my troubles.
- Col 1:10 : 10 so that you may live a life worthy of the Lord and please Him in every way: bearing fruit in every good work, growing in the knowledge of God,
- Phlm 1:5-7 : 5 because I hear about your love and faith that you have toward the Lord Jesus and for all the saints. 6 I pray that your partnership in the faith may become effective through knowing every good thing that is in us for the sake of Christ. 7 For I have great joy and encouragement from your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, my brother.
- 1 Pet 2:20 : 20 What credit is it if you sin and are beaten for it, and you endure? But if you do good and suffer for it, and you endure, this is commendable before God.
- 3 John 1:12 : 12 Demetrius has received a good testimony from everyone, and from the truth itself. We also testify, and you know that our testimony is true.
- Gen 4:7 : 7 'If you do what is right, will you not be accepted? But if you do not do what is right, sin is crouching at your door; it desires to have you, but you must rule over it.'
- Jonah 4:4 : 4 But the LORD said, 'Is it right for you to be angry?'
- Matt 25:21-23 : 21 His master replied, ‘Well done, good and faithful servant! You have been faithful with a few things; I will put you in charge of many things. Enter into the joy of your master.’ 22 The servant who had received two talents also came and said, ‘Master, you entrusted me with two talents; see, I have gained two more.’ 23 His master replied, ‘Well done, good and faithful servant! You have been faithful with a few things; I will put you in charge of many things. Enter into the joy of your master.’