Verse 4
When they arrived in Jerusalem, they were welcomed by the church, along with the apostles and elders, and they reported all that God had done through them.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og da de kom til Jerusalem, ble de mottatt av menigheten og av apostlene og de eldste, og de forklarte alt som Gud hadde gjort med dem.
NT, oversatt fra gresk
Da de kom til Jerusalem, ble de mottatt av menigheten, apostlene og de eldste, og de ga en rapport om alt det Gud hadde gjort gjennom dem.
Norsk King James
Og da de kom til Jerusalem, ble de godt mottatt av menigheten, apostlene og de eldste, og de fortalte alt som Gud hadde gjort gjennom dem.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Da de kom til Jerusalem, ble de mottatt av menigheten, apostlene og de eldste, og de fortalte om alt det store Gud hadde gjort gjennom dem.
KJV/Textus Receptus til norsk
Da de kom til Jerusalem, ble de mottatt av menigheten og apostlene og de eldste, og de fortalte om alt hva Gud hadde gjort med dem.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Da de kom til Jerusalem, ble de tatt imot av menigheten, og av apostlene og de eldste, og de fortalte om alt det Gud hadde gjort med dem.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Da de kom fram til Jerusalem, ble de vel mottatt av menigheten, apostlene og de eldste, og de fortalte alt det Gud hadde gjort sammen med dem.
o3-mini KJV Norsk
Da de kom til Jerusalem, ble de tatt imot av kirken, apostlene og de eldste, og de forkynte alt det Gud hadde gjort med dem.
gpt4.5-preview
Da de kom til Jerusalem, ble de mottatt av menigheten, apostlene og de eldste. Der fortalte de alt hva Gud hadde gjort gjennom dem.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Da de kom til Jerusalem, ble de mottatt av menigheten, apostlene og de eldste. Der fortalte de alt hva Gud hadde gjort gjennom dem.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da de kom til Jerusalem, ble de mottatt av menigheten, apostlene og de eldste, og de rapporterte alt hva Gud hadde gjort gjennom dem.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Da de kom til Jerusalem, ble de mottatt av menigheten, og av apostlene og de eldste, og de rapporterte alt Gud hadde gjort med dem.
Original Norsk Bibel 1866
Men der de kom til Jerusalem, bleve de modtagne af Menigheden og Apostlerne og de Ældste, og kundgjorde, hvor store Ting Gud havde gjort ved dem.
King James Version 1769 (Standard Version)
And when they were come to Jerusalem, they were received of the church, and of the apostles and elders, and they declared all things that God had done with them.
KJV 1769 norsk
Da de kom til Jerusalem, ble de tatt imot av menigheten, apostlene og de eldste. De fortalte alt Gud hadde gjort med dem.
KJV1611 - Moderne engelsk
And when they came to Jerusalem, they were received by the church, and by the apostles and elders, and they declared all things that God had done with them.
King James Version 1611 (Original)
And when they were come to Jerusalem, they were received of the church, and of the apostles and elders, and they declared all things that God had done with them.
Norsk oversettelse av Webster
Da de kom til Jerusalem, ble de tatt imot av menigheten, apostlene og de eldste, og de fortalte om alt Gud hadde gjort med dem.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Da de kom til Jerusalem, ble de mottatt av menigheten, apostlene og de eldste, og de fortalte om alt det Gud hadde gjort med dem.
Norsk oversettelse av ASV1901
Da de kom til Jerusalem, ble de tatt imot av menigheten, apostlene og de eldste, og de fortalte om alt som Gud hadde gjort gjennom dem.
Norsk oversettelse av BBE
Da de kom til Jerusalem, hadde de et møte med menigheten og apostlene og lederne, og de fortalte om alt Gud hadde gjort gjennom dem.
Tyndale Bible (1526/1534)
And when they were come to Ierusalem they were receaved of the congregacion and of the Apostles and elders. And they declared what thinges God had done by them.
Coverdale Bible (1535)
Whan they came to Ierusale, they were receaued of ye cogregacion, & of the Apostles, and of the Elders, & they tolde how greate thinges God had done with the.
Geneva Bible (1560)
And when they were come to Hierusalem, they were receiued of the Church, and of the Apostles and Elders, and they declared what things God had done by them.
Bishops' Bible (1568)
And when they were come to Hierusalem, they were receaued of ye Church, and of the Apostles and elders: And they declared all thynges that God had done with them.
Authorized King James Version (1611)
And when they were come to Jerusalem, they were received of the church, and [of] the apostles and elders, and they declared all things that God had done with them.
Webster's Bible (1833)
When they had come to Jerusalem, they were received by the assembly and the apostles and the elders, and they reported all things that God had done with them.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And having come to Jerusalem, they were received by the assembly, and the apostles, and the elders, they declared also as many things as God did with them;
American Standard Version (1901)
And when they were come to Jerusalem, they were received of the church and the apostles and the elders, and they rehearsed all things that God had done with them.
Bible in Basic English (1941)
And when they came to Jerusalem, they had a meeting with the church and the Apostles and the rulers, and they gave an account of all the things which God had done through them.
World English Bible (2000)
When they had come to Jerusalem, they were received by the assembly and the apostles and the elders, and they reported all things that God had done with them.
NET Bible® (New English Translation)
When they arrived in Jerusalem, they were received by the church and the apostles and the elders, and they reported all the things God had done with them.
Referenced Verses
- Acts 14:27 : 27 When they arrived and gathered the church together, they reported all that God had done through them and how he had opened the door of faith to the Gentiles.
- Acts 15:12 : 12 The whole assembly became silent and listened to Barnabas and Paul as they narrated all the signs and wonders that God had done among the Gentiles through them.
- Acts 15:3 : 3 Having been sent on their way by the church, they traveled through Phoenicia and Samaria, describing in detail the conversion of the Gentiles, and brought great joy to all the brothers.
- Acts 21:17 : 17 When we arrived in Jerusalem, the brothers and sisters welcomed us warmly.
- Acts 21:19 : 19 After greeting them, Paul gave a detailed account of everything God had done among the Gentiles through his ministry.
- Rom 15:7 : 7 Therefore, accept one another, just as Christ also accepted us, to the glory of God.
- Rom 15:18 : 18 I will not dare to speak of anything except what Christ has accomplished through me in leading the Gentiles to obey God by what I have said and done.
- 1 Cor 15:10 : 10 But by the grace of God, I am what I am, and his grace toward me was not without effect. No, I worked harder than all of them—yet not I, but the grace of God that was with me.
- 2 Cor 5:19 : 19 that God was reconciling the world to himself in Christ, not counting people’s sins against them. And he has committed to us the message of reconciliation.
- 2 Cor 6:1 : 1 As workers together with Him, we also urge you not to receive God’s grace in vain.
- Col 4:10 : 10 Aristarchus, my fellow prisoner, sends you greetings, as does Mark, the cousin of Barnabas (about whom you have received instructions—if he comes to you, welcome him).
- 2 John 1:10 : 10 If anyone comes to you and does not bring this teaching, do not receive him into your house or greet him.
- 3 John 1:8-9 : 8 Therefore, we ought to support people like these so that we may be fellow workers for the truth. 9 I wrote to the church, but Diotrephes, who loves to be first, does not acknowledge us. 10 Because of this, if I come, I will bring up what he is doing: spreading malicious nonsense about us. Not content with that, he refuses to welcome the brothers, and he also prevents others who want to do so and expels them from the church.
- Acts 18:27 : 27 When Apollos wanted to go to Achaia, the brothers and sisters encouraged him and wrote to the disciples there to welcome him. When he arrived, he greatly helped those who through grace had believed.
- Matt 10:40 : 40 Whoever welcomes you welcomes me, and whoever welcomes me welcomes the one who sent me.