Verse 12
When we heard this, we and the local believers pleaded with Paul not to go up to Jerusalem.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og da vi hørte dette, bad både vi og de på stedet ham om ikke å dra opp til Jerusalem.
NT, oversatt fra gresk
Da vi hørte dette, bad vi både vi og de innfødte ham om at han ikke skulle dra opp til Jerusalem.
Norsk King James
Og da vi hørte dette, både vi og de som var der, bad vi ham sterkt om ikke å dra opp til Jerusalem.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Da vi hørte dette, ba både vi og de andre på stedet ham om ikke å dra opp til Jerusalem.
KJV/Textus Receptus til norsk
Og da vi hørte disse tingene, ba både vi og de som var der, ham om ikke å dra opp til Jerusalem.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Da vi hørte dette, ba vi, både vi og de lokale, om at han ikke skulle gå opp til Jerusalem.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Da vi hørte dette, både vi og de som bodde der, ba ham om ikke å dra opp til Jerusalem.
o3-mini KJV Norsk
Da vi hørte dette, bad både vi og de i den byen ham om ikke å dra opp til Jerusalem.
gpt4.5-preview
Da vi hørte dette, ba vi og de som bodde der Paulus inntrengende om ikke å dra opp til Jerusalem.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Da vi hørte dette, ba vi og de som bodde der Paulus inntrengende om ikke å dra opp til Jerusalem.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da vi hørte dette, ba både vi og de som bodde der Paulus om ikke å dra opp til Jerusalem.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Da vi hørte dette, ba vi og de som var der, om at Paulus ikke skulle dra opp til Jerusalem.
Original Norsk Bibel 1866
Men der vi hørte dette, bade vi og de der paa Stedet ham, at han ikke skulde drage op til Jerusalem.
King James Version 1769 (Standard Version)
And when we heard these things, both we, and they of that ple, besought him not to go up to Jerusalem.
KJV 1769 norsk
Da vi hørte dette, ba både vi og de andre på stedet innstendig at han ikke skulle dra opp til Jerusalem.
KJV1611 - Moderne engelsk
And when we heard these things, both we and those of that place pleaded with him not to go to Jerusalem.
King James Version 1611 (Original)
And when we heard these things, both we, and they of that place, besought him not to go up to Jerusalem.
Norsk oversettelse av Webster
Da vi hørte dette, både vi og de fra stedet, ba vi ham om ikke å dra opp til Jerusalem.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Da vi hørte dette, ba både vi og folket der ham om ikke å dra opp til Jerusalem.
Norsk oversettelse av ASV1901
Da vi hørte dette, ba både vi og de andre der ham om ikke å dra opp til Jerusalem.
Norsk oversettelse av BBE
Da vi hørte dette, ba vi og de som bodde der, Paulus om ikke å dra til Jerusalem.
Tyndale Bible (1526/1534)
When we hearde this both we and other of the same place besought him that he wolde not goo vp to Ierusalem.
Coverdale Bible (1535)
Whan we herhe this, both we and they that were of the same place, besoughte him, that he wolde not go vp to Ierusalem.
Geneva Bible (1560)
And when we had heard these things, both we and other of the same place besought him that he would not go vp to Hierusalem.
Bishops' Bible (1568)
And when we hearde these thynges, both we and other whiche were of the same place, besought him that he would not go vp to Hierusalem.
Authorized King James Version (1611)
And when we heard these things, both we, and they of that place, besought him not to go up to Jerusalem.
Webster's Bible (1833)
When we heard these things, both we and they of that place begged him not to go up to Jerusalem.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And when we heard these things, we called upon `him' -- both we, and those of that place -- not to go up to Jerusalem,
American Standard Version (1901)
And when we heard these things, both we and they of that place besought him not to go up to Jerusalem.
Bible in Basic English (1941)
And hearing these things, we and those who were living in that place made request to him not to go to Jerusalem.
World English Bible (2000)
When we heard these things, both we and they of that place begged him not to go up to Jerusalem.
NET Bible® (New English Translation)
When we heard this, both we and the local people begged him not to go up to Jerusalem.
Referenced Verses
- Matt 16:21-23 : 21 From that time on, Jesus began to explain to His disciples that He must go to Jerusalem, suffer many things at the hands of the elders, chief priests, and scribes, be killed, and on the third day be raised to life. 22 Peter took Him aside and began to rebuke Him, saying, "Far be it from You, Lord! This shall never happen to You!" 23 But Jesus turned and said to Peter, "Get behind me, Satan! You are a stumbling block to me, because you do not have in mind the concerns of God, but merely human concerns."
- Acts 20:22 : 22 'And now, behold, I am bound by the Spirit to go to Jerusalem, not knowing what will happen to me there.'
- Acts 21:4 : 4 There we found some disciples and stayed with them for seven days. Through the Spirit, they kept urging Paul not to go up to Jerusalem.