Verse 25

As for the Gentile believers, we have written to them our decision that they should abstain from food sacrificed to idols, from blood, from the meat of strangled animals, and from sexual immorality.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Når det gjelder hedningene som tror, har vi skrevet og konkludert at de ikke skal følge noe slikt, unntatt at de holder seg fra avgudsoffer, blod, kvelninger og hor.

  • NT, oversatt fra gresk

    Når det gjelder de troende hedningene, har vi sendt dem brev der vi har bestemt at de skal avholde seg fra det som gjelder, fra blod, kvelning og seksuell umoral.

  • Norsk King James

    Når det gjelder hedningene som tror, har vi skrevet og konkludert at de ikke skal holde seg unna slike skikker, men de skal holde seg fra avgudsofre, fra blod, fra det som er kvalt, og fra seksuell umoral.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Men hva angår hedningene som har kommet til troen, har vi sendt brev hvor vi fastslo at de skal avstå fra noe slikt, bare holde seg unna avgudsoffer, blod, kvalte dyr og hor.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Når det gjelder de troende blant hedningene, har vi skrevet og konkludert at de skal holde seg borte fra avgudsoffer, fra blod, fra det kvalte og fra utukt.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Om de troende blant hedningene har vi sendt brev med våre bestemmelser at de skal avholde seg fra mat ofret til avguder, fra blod, fra kveg som ikke er slaktet etter forskriftene, og fra umoral.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Når det gjelder hedningene som tror, har vi skrevet og bestemt at de skal avholde seg fra det som er ofret til avguder, blod, det som er kvalt, og hor.

  • o3-mini KJV Norsk

    Når det gjelder de hedninger som tror, har vi skrevet og bestemt at de ikke skal pålegges noe slikt, men bare holde seg unna det som er ofret til avguder, blod, strupet kjøtt og umoral.

  • gpt4.5-preview

    Når det gjelder hedningene som er kommet til troen, har vi skrevet og besluttet at de ikke behøver å holde noe slikt, bortsett fra at de må holde seg borte fra avgudsoffer, fra blod, fra kjøtt av kvalte dyr og fra seksuell umoral.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Når det gjelder hedningene som er kommet til troen, har vi skrevet og besluttet at de ikke behøver å holde noe slikt, bortsett fra at de må holde seg borte fra avgudsoffer, fra blod, fra kjøtt av kvalte dyr og fra seksuell umoral.»

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Men når det gjelder de hedningene som har kommet til tro, har vi sendt brev med bestemmelse om at de skal holde seg borte fra syndoffer til avguder, fra blod, fra kvalt kjøtt og fra seksuell umoral.»

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Når det gjelder de hedningene som har kommet til tro, har vi sendt dem brev med våre bestemmelser om at de skal holde seg unna det som er offeret til avguder, blod, kjøtt av kvalte dyr og seksuell umoral.»

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men om de Hedninger, som ere blevne troende, have vi udsendt Skrivelse og besluttet, at de skulle intet Saadant iagttage, uden at vogte sig for Afguders Offer og Blod og det Qvalte og Horeri.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    As touching the Gentiles which believe, we have written and concluded that they observe no such thing, save only that they keep themselves from things offered to idols, and from blood, and from strangled, and from fornication.

  • KJV 1769 norsk

    Når det gjelder hedningene som er kommet til troen, har vi sendt dem et brev og bestemt at de skal avholde seg fra det som er ofret til avguder, fra blod, fra det som er kvalt, og fra utukt.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    As for the Gentiles who believe, we have written and concluded that they observe no such thing, except only that they keep themselves from things offered to idols, from blood, from things strangled, and from sexual immorality.

  • King James Version 1611 (Original)

    As touching the Gentiles which believe, we have written and concluded that they observe no such thing, save only that they keep themselves from things offered to idols, and from blood, and from strangled, and from fornication.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Men når det gjelder de hedningene som tror, har vi sendt et brev og bestemt at de ikke skal følge slike ting, men bare avstå fra det som er ofret til avguder, fra blod, fra det som er kvalt, og fra utukt."

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Men om de hedninger som har kommet til tro, har vi sendt et brev med vår dom om at de bør avholde seg fra avgudsoffer, blod, kvalte dyr og utukt.'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Når det gjelder hedningene som har kommet til troen, har vi sendt et brev der vi bestemte at de skal holde seg fra det som er ofret til avguder, fra blod, fra det som er kvalt, og fra utukt.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Når det gjelder de troende blant hedningene, har vi sendt brev med vår avgjørelse om at de skal holde seg borte fra avgudsofre, blod, og kjød av kvalte dyr, og fra urettferdighet.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    For as touchinge the gentyls which beleve we have written and concluded yt they observe no soche thinges: but that they kepe them selves from thinges offred to ydoles from bloud fro strangled and fro fornicacion.

  • Coverdale Bible (1535)

    For as touchinge them that beleue amonge the Heythen, we haue wrytten, and concluded, that they shulde obserue no soch, but onely to kepe them selues from the offeringes of Idols, from bloude, from stragled, and from whordome.

  • Geneva Bible (1560)

    For as touching ye Gentiles, which beleeue, we haue written, & determined that they obserue no such thing, but that they keepe themselues from things offred to idoles, and from blood, and from that that is strangled, and from fornication.

  • Bishops' Bible (1568)

    As touchyng the Gentiles which beleue, we haue written and concluded, that they obserue no suche thyng, saue only that they kepe them selues from thynges offered to idoles, & from blood, and from strangled, & from fornication.

  • Authorized King James Version (1611)

    As touching the Gentiles which believe, we have written [and] concluded that they observe no such thing, save only that they keep themselves from [things] offered to idols, and from blood, and from strangled, and from fornication.

  • Webster's Bible (1833)

    But concerning the Gentiles who believe, we have written our decision that they should observe no such thing, except that they should keep themselves from food offered to idols, from blood, from strangled things, and from sexual immorality."

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    `And concerning those of the nations who have believed, we have written, having given judgment, that they observe no such thing, except to keep themselves both from idol-sacrifices, and blood, and a strangled thing, and whoredom.'

  • American Standard Version (1901)

    But as touching the Gentiles that have believed, we wrote, giving judgment that they should keep themselves from things sacrificed to idols, and from blood, and from what is strangled, and from fornication.

  • Bible in Basic English (1941)

    But as to the Gentiles who have the faith, we sent a letter, giving our decision that they were to keep themselves from offerings made to false gods, and from blood, and from the flesh of animals put to death in ways against the law, and from the evil desires of the body.

  • World English Bible (2000)

    But concerning the Gentiles who believe, we have written our decision that they should observe no such thing, except that they should keep themselves from food offered to idols, from blood, from strangled things, and from sexual immorality."

  • NET Bible® (New English Translation)

    But regarding the Gentiles who have believed, we have written a letter, having decided that they should avoid meat that has been sacrificed to idols and blood and what has been strangled and sexual immorality.”

Referenced Verses

  • Acts 15:29 : 29 that you abstain from food sacrificed to idols, from blood, from what is strangled, and from sexual immorality. If you keep yourselves from these, you will do well. Farewell.
  • Acts 15:19-20 : 19 Therefore, my judgment is that we should not trouble those of the Gentiles who are turning to God. 20 Instead, we should write to them to abstain from things polluted by idols, sexual immorality, meat that has been strangled, and blood.