Verse 31
While they were trying to kill him, news reached the commander of the Roman cohort that all Jerusalem was in uproar.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og mens de søkte å drepe ham, kom det bud til høvdingen for den romerske troppen at hele Jerusalem var i opprør.
NT, oversatt fra gresk
Og mens de søkte å drepe ham, kom det et hastemeldingsbudskap til tribunen av vakten, at hele Jerusalem var i opprør.
Norsk King James
Og mens de gikk om for å drepe ham, kom flere meldinger til høvdingen for kompaniet, om at hele Jerusalem var i opprør.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Mens de forsøkte å drepe ham, kom meldingen til kommandanten for vaktstyrken om at hele Jerusalem var i opprør.
KJV/Textus Receptus til norsk
Mens de forsøkte å drepe ham, kom meldingen om det til den øverste høvedsmannen over kohorten, at hele Jerusalem var i opprør.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Mens de forsøkte å drepe ham, kom det en meldingen til kommandanten for garnisonen at hele Jerusalem var i opprør.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Mens de forsøkte å drepe ham, nådde nyheten sjefen for vakten om at hele Jerusalem var i opprør.
o3-mini KJV Norsk
Da de var i ferd med å drepe ham, nådde nyheter hovedvaktsjefen om at hele Jerusalem var i opprør.
gpt4.5-preview
Mens de prøvde å drepe ham, kom budskapet opp til kommandanten for vakten at hele Jerusalem var i opprør.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Mens de prøvde å drepe ham, kom budskapet opp til kommandanten for vakten at hele Jerusalem var i opprør.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Mens de prøvde å slå ham i hjel, kom det melding til kommandanten for garnisonen at hele Jerusalem var i opprør.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Mens de forsøkte å drepe ham, kom det melding opp til kommandanten for garnisonen om at hele Jerusalem var i opprør.
Original Norsk Bibel 1866
Men der de søgte at ihjelslaae ham, kom der Budskab til den øverste Høvedsmand for Vagten, at hele Jerusalem var i Forvirring.
King James Version 1769 (Standard Version)
And as they went about to kill him, tidings came unto the chief captain of the band, that all Jerusalem was in an uproar.
KJV 1769 norsk
Mens de forsøkte å drepe ham, kom nyheten til kommandanten over kohorten om at hele Jerusalem var i opprør.
KJV1611 - Moderne engelsk
And as they went about to kill him, news came to the chief captain of the band that all Jerusalem was in an uproar.
King James Version 1611 (Original)
And as they went about to kill him, tidings came unto the chief captain of the band, that all Jerusalem was in an uproar.
Norsk oversettelse av Webster
Da de forsøkte å drepe ham, gikk nyheten om at hele Jerusalem var i opprør opp til kommandanten for regimentet.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Mens de forsøkte å drepe ham, kom nyheten til kommandanten for den romerske garnisonen om at hele Jerusalem var i opprør.
Norsk oversettelse av ASV1901
Mens de forsøkte å drepe ham, kom det beskjed til kommandanten for vaktstyrken om at hele Jerusalem var i opprør.
Norsk oversettelse av BBE
Mens de forsøkte å drepe ham, ble det rapportert til kommandanten for garnisonen at hele Jerusalem var i opprør.
Tyndale Bible (1526/1534)
As they went about to kyll him tydinges came vnto the hye captayne of the soudiers that all Ierusalem was moved.
Coverdale Bible (1535)
But whan they wete aboute to kyll him, tydinges came to the chefe captayne of the company, that all Ierusalem was moued.
Geneva Bible (1560)
But as they went about to kill him, tydings came vnto the chiefe captaine of the band, that all Hierusalem was on an vproare.
Bishops' Bible (1568)
And as they went about to kyll hym, tydynges came vnto the hye captaine of the souldiers, that all Hierusalem was in an vprore.
Authorized King James Version (1611)
And as they went about to kill him, tidings came unto the chief captain of the band, that all Jerusalem was in an uproar.
Webster's Bible (1833)
As they were trying to kill him, news came up to the commanding officer of the regiment that all Jerusalem was in an uproar.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and they seeking to kill him, a rumour came to the chief captain of the band that all Jerusalem hath been thrown into confusion,
American Standard Version (1901)
And as they were seeking to kill him, tidings came up to the chief captain of the band, that all Jerusalem was in confusion.
Bible in Basic English (1941)
And while they were attempting to put him to death, news came to the chief captain of the band that all Jerusalem was out of control.
World English Bible (2000)
As they were trying to kill him, news came up to the commanding officer of the regiment that all Jerusalem was in an uproar.
NET Bible® (New English Translation)
While they were trying to kill him, a report was sent up to the commanding officer of the cohort that all Jerusalem was in confusion.
Referenced Verses
- 1 Kgs 1:41 : 41 Adonijah and all the guests who were with him heard the sound as they finished their meal. When Joab heard the sound of the trumpet, he asked, "Why is there such a commotion in the city?"
- Matt 26:5 : 5 But they said, "Not during the feast, so that there won't be a riot among the people."
- Mark 14:2 : 2 But they said, "Not during the feast, so that there won't be an uproar among the people."
- John 16:2 : 2 They will ban you from the synagogue. But the time is coming when anyone who kills you will think they are offering a service to God.
- John 18:12 : 12 Then the detachment of soldiers, their commander, and the Jewish officers arrested Jesus and bound him.
- Acts 10:1 : 1 There was a man in Caesarea named Cornelius, a centurion in what was called the Italian Regiment.
- Acts 17:5 : 5 But the Jews, becoming jealous, gathered some wicked men from the marketplace, formed a mob, and caused an uproar in the city. They attacked Jason's house, seeking to bring Paul and Silas out to the assembly.
- Acts 19:40 : 40 For we are in danger of being charged with rioting over today’s events, since there is no cause that we can give to justify this commotion." Having said this, he dismissed the assembly.
- Acts 21:38 : 38 'Aren’t you the Egyptian who started a revolt some time ago and led four thousand terrorists into the wilderness?'
- Acts 22:22 : 22 They listened to him until this statement. Then they raised their voices, shouting, 'Rid the earth of this man! He should not be allowed to live!'
- Acts 23:17 : 17 Then Paul called one of the centurions and said, 'Take this young man to the commander, for he has something to report to him.'
- Acts 24:6 : 6 He even tried to desecrate the temple, so we arrested him and wanted to judge him according to our law.
- Acts 24:22 : 22 Then Felix, who was well informed about the Way, adjourned the proceedings and said, 'When Lysias the commander comes down, I will decide your case.'
- Acts 25:23 : 23 So the next day, Agrippa and Bernice came with great pomp and entered the audience hall with the military officers and the prominent men of the city. At the command of Festus, Paul was brought in.
- Acts 26:9-9 : 9 Indeed, I myself was convinced that I ought to do many things to oppose the name of Jesus of Nazareth. 10 And that is what I did in Jerusalem. I locked up many of the saints in prison, having received authority from the chief priests. And when they were condemned to death, I cast my vote against them.
- 2 Cor 11:23-33 : 23 Are they servants of Christ? (I am out of my mind to talk like this.) I am more so: in labors more abundant, in stripes beyond measure, in prisons more frequently, in deaths often. 24 Five times I received from the Jews the forty lashes minus one. 25 Three times I was beaten with rods, once I was stoned, three times I was shipwrecked; I spent a night and a day in the open sea. 26 I have been constantly on the move: in dangers from rivers, in dangers from robbers, in dangers from my own people, in dangers from Gentiles; in dangers in the city, in dangers in the wilderness, in dangers at sea, and in dangers among false believers. 27 I have labored and toiled and often gone without sleep; I have known hunger and thirst and have often gone without food; I have been cold and naked. 28 Apart from other things, there is the daily pressure on me of my concern for all the churches. 29 Who is weak, and I am not weak? Who is made to stumble, and I do not burn with indignation? 30 If I must boast, I will boast of the things that show my weakness. 31 The God and Father of our Lord Jesus Christ, who is blessed forever, knows that I am not lying. 32 In Damascus, the governor under King Aretas had the city of the Damascenes guarded to arrest me, 33 but I was let down in a basket through a window in the wall and escaped his hands.