Verse 33

The commander came up, arrested Paul, ordered him to be bound with two chains, and asked who he was and what he had done.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Da kom høvdingen nær og tok ham og befalte at han skulle bindes med to kjeder; og han spurte hvem han var, og hva han hadde gjort.

  • NT, oversatt fra gresk

    Da gikk tribunen bort til ham og grep ham, og befalte at han skulle bindes med to kjeder; og han spurte hvem han var og hva han hadde gjort.

  • Norsk King James

    Da kom høvdingen nær, tok ham, og befalte at han skulle bindes med to kjeder; og han krevde å vite hvem han var, og hva han hadde gjort.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Kommandanten kom bort til ham og tok ham i forvaring, og beordret at han skulle lenkes med to kjeder. Så spurte han hvem han var og hva han hadde gjort.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Deretter kom den øverste høvedsmannen nær og tok ham, og befalte at han skulle bindes med to lenker; og spurte hvem han var, og hva han hadde gjort.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Kommandanten kom frem, arresterte ham og befalte at han skulle bli bundet med to lenker. Så spurte han hvem han var og hva han hadde gjort.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Så kom kommandanten nær, tok ham og beordret at han skulle bindes med to kjettinger, og spurte hvem han var og hva han hadde gjort.

  • o3-mini KJV Norsk

    Da kom hovedvaktsjefen nær, tok ham og befalte at han skulle bindes med to lenker; han spurte også hvem han var og hva han hadde gjort.

  • gpt4.5-preview

    Da nærmet kommandanten seg, arresterte Paulus og ga ordre om at han skulle bindes med to lenker, og spurte hvem han var og hva han hadde gjort.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Da nærmet kommandanten seg, arresterte Paulus og ga ordre om at han skulle bindes med to lenker, og spurte hvem han var og hva han hadde gjort.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Kommandanten gikk bort til ham og tok ham i forvaring. Han ga befaling om at Paulus skulle bindes med to lenker, og han begynte å spørre hvem han var, og hva han hadde gjort.

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Kommandanten kom da nærmere, grep ham og beordret at han skulle bindes med to lenker. Han spurte hvem han var og hva han hadde gjort.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men der den øverste Høvedsmand kom nær til, tog han ham og befoel, at han skulde bindes med to Lænker; og han udspurgte, hvo han var, og hvad han havde gjort.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Then the chief captain came near, and took him, and commanded him to be bound with two chains; and demanded who he was, and what he had done.

  • KJV 1769 norsk

    Kommandanten nærmet seg og tok Paulus, og beordret at han skulle bindes med to lenker. Deretter spurte han hvem han var og hva han hadde gjort.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Then the chief captain came near, took him, and commanded him to be bound with two chains; and asked who he was, and what he had done.

  • King James Version 1611 (Original)

    Then the chief captain came near, and took him, and commanded him to be bound with two chains; and demanded who he was, and what he had done.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Kommandanten kom nær, arresterte ham og befalte at han skulle bindes med to kjeder, og spurte hvem han var og hva han hadde gjort.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Kommandanten kom nær, tok ham, og beordret at han skulle bindes med to lenker, og spurte hvem han var og hva han hadde gjort.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Så kom kommandanten frem, grep ham og beordret at han skulle bindes med to lenker, og han spurte hvem han var, og hva han hadde gjort.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Kommandanten kom nær og tok Paulus og beordret at han skulle bindes med to lenker, og han spurte hvem han var og hva han hadde gjort.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Then the captayne came neare and toke him and comaunded him to be bounde with two chaynes and demaunded what he was and what he had done.

  • Coverdale Bible (1535)

    Whan the captayne came nye, he toke him, and commaunded him to be bounde with two cheynes, and axed what he was, and what he had done.

  • Geneva Bible (1560)

    Then the chiefe Captaine came neere and tooke him, and commaunded him to be bound with two chaines, and demaunded who he was, and what he had done.

  • Bishops' Bible (1568)

    Then the chiefe captaine came neare, & toke hym, and comaunded hym to be bounde with two chaynes, & demaunded who he was, & what he had done.

  • Authorized King James Version (1611)

    Then the chief captain came near, and took him, and commanded [him] to be bound with two chains; and demanded who he was, and what he had done.

  • Webster's Bible (1833)

    Then the commanding officer came near, arrested him, commanded him to be bound with two chains, and inquired who he was and what he had done.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Then the chief captain, having come nigh, took him, and commanded `him' to be bound with two chains, and was inquiring who he may be, and what it is he hath been doing,

  • American Standard Version (1901)

    Then the chief captain came near, and laid hold on him, and commanded him to be bound with two chains; and inquired who he was, and what he had done.

  • Bible in Basic English (1941)

    Then the chief captain came near and took him, and gave orders for him to be put in chains, questioning them as to who he was and what he had done.

  • World English Bible (2000)

    Then the commanding officer came near, arrested him, commanded him to be bound with two chains, and inquired who he was and what he had done.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Then the commanding officer came up and arrested him and ordered him to be tied up with two chains; he then asked who he was and what he had done.

Referenced Verses

  • Acts 12:6 : 6 The night before Herod was to bring him out, Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains, while guards stood watch in front of the door of the prison.
  • Acts 20:23 : 23 'Except that the Holy Spirit testifies to me in every city that chains and afflictions await me.'
  • Acts 21:11 : 11 He came to us, took Paul’s belt, and tied his own hands and feet with it. He said, “The Holy Spirit says: ‘This is how the Jews in Jerusalem will bind the man who owns this belt and hand him over to the Gentiles.’”
  • Eph 6:20 : 20 For which I am an ambassador in chains. Pray that I may declare it boldly, as I ought to speak.
  • Acts 22:29 : 29 Immediately, those who were about to interrogate him stepped away. The commander was also afraid, realizing that Paul was a Roman citizen and that he had bound him.
  • Acts 28:20 : 20 For this reason, I have asked to see you and to speak with you. It is because of the hope of Israel that I am bound with this chain.
  • Acts 25:16 : 16 I answered them that it is not the custom of the Romans to hand over anyone before the accused has met their accusers face to face and has had an opportunity to defend himself against the charges.
  • Acts 26:29 : 29 Paul replied, 'I pray to God that whether in a short or long time, not only you but all who are listening to me today might become as I am—except for these chains.'
  • 2 Tim 1:16 : 16 May the Lord grant mercy to the household of Onesiphorus, because he often refreshed me and was not ashamed of my chains.
  • 2 Tim 2:9 : 9 For this gospel I suffer hardship, even to the point of being chained like a criminal. But the word of God is not chained.
  • Acts 22:24-25 : 24 the commander ordered him to be brought into the barracks and directed that he be interrogated under flogging to understand the reason they were shouting against him like this. 25 As they stretched him out for the lash, Paul said to the centurion standing there, 'Is it lawful for you to flog a Roman citizen who hasn’t been condemned?'
  • Judg 15:13 : 13 They answered, "We promise not to kill you, only to bind you and hand you over to them." So they tied him up with two new ropes and led him up from the rock.
  • Judg 16:8 : 8 So the rulers of the Philistines brought her seven fresh bowstrings that had not been dried, and she tied him up with them.
  • Judg 16:12 : 12 So Delilah took new ropes and tied him with them. Then she called out, 'Samson, the Philistines are upon you!' But men were hiding in the room, and he snapped the ropes off his arms as if they were threads.
  • Judg 16:21 : 21 Then the Philistines seized him, gouged out his eyes, and took him down to Gaza. Binding him with bronze shackles, they set him to grinding grain in the prison.
  • John 18:29-30 : 29 So Pilate went out to them and asked, 'What charge do you bring against this man?' 30 They answered him, 'If he weren’t a criminal, we wouldn’t have handed him over to you.'