Verse 31
But Paul said to the centurion and soldiers, "Unless these men stay aboard the ship, you cannot be saved."
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
sa Paul til senturionen og soldatene: «Hvis ikke disse blir værende i skipet, kan dere ikke bli frelst.»
NT, oversatt fra gresk
Sa Paulus til hundremannen og soldatene: 'Hvis disse ikke blir i skipet, kan dere ikke bli frelst.'
Norsk King James
Sa Paul til senturionen og soldatene: 'Hvis ikke disse blir om bord i skipet, kan dere ikke bli frelst.'
Modernisert Norsk Bibel 1866
Men Paulus sa til offiseren og soldatene: «Dersom disse ikke blir ombord i skipet, kan dere ikke bli reddet.»
KJV/Textus Receptus til norsk
Paulus sa til offiseren og soldatene: «Hvis ikke disse blir i skipet, kan dere ikke bli frelst.»
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Paulus sa da til offiseren og soldatene: «Hvis ikke disse mennene blir ombord i skipet, kan dere ikke bli reddet.»
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Men Paulus sa til offiseren og soldatene: Hvis ikke disse blir på skipet, kan dere ikke bli reddet.
o3-mini KJV Norsk
sa Paulus til senturionen og soldatene: 'Med mindre disse forblir ombord, vil dere ikke bli frelst.'
gpt4.5-preview
Men Paulus sa til høvedsmannen og soldatene: «Hvis ikke disse mennene blir om bord på skipet, kan dere ikke bli reddet.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Men Paulus sa til høvedsmannen og soldatene: «Hvis ikke disse mennene blir om bord på skipet, kan dere ikke bli reddet.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da sa Paulus til offiseren og soldatene: "Hvis ikke disse mennene blir på skipet, kan dere ikke bli reddet."
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Da sa Paulus til offiseren og soldatene: «Hvis ikke disse mennene blir på skipet, kan dere ikke bli reddet.»
Original Norsk Bibel 1866
da sagde Paulus til Høvedsmanden over Hundrede og til Stridsmændene: Dersom disse ikke blive i Skibet, kunne I ikke blive frelste.
King James Version 1769 (Standard Version)
Paul said to the centurion and to the soldiers, Except these abide in the ship, ye cannot be saved.
KJV 1769 norsk
Da sa Paulus til offiseren og soldatene: «Hvis ikke disse blir værende i skipet, kan dere ikke bli reddet.»
KJV1611 - Moderne engelsk
Paul said to the centurion and the soldiers, Unless these men stay in the ship, you cannot be saved.
King James Version 1611 (Original)
Paul said to the centurion and to the soldiers, Except these abide in the ship, ye cannot be saved.
Norsk oversettelse av Webster
sa Paulus til centurionen og soldatene: "Hvis ikke disse blir på skipet, kan dere ikke bli reddet."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
men Paulus sa til høvedsmannen og soldatene: 'Hvis ikke disse blir i skipet, kan dere ikke bli frelst.'
Norsk oversettelse av ASV1901
sa Paulus til centurionen og soldatene: Dersom ikke disse blir i skipet, kan dere ikke bli reddet.
Norsk oversettelse av BBE
Men Paulus sa til kapteinen og soldatene: Hvis ikke disse mennene blir på skipet, kan dere ikke bli reddet.
Tyndale Bible (1526/1534)
Paul sayd vnto ye vnder captayne and the soudiers: excepte these abyde in the ship ye cannot be safe.
Coverdale Bible (1535)
Paul sayde to ye vndercaptayne and to the soudyers: Excepte these byde in the shippe, ye can not be saued.
Geneva Bible (1560)
Paul sayde vnto the Centurion and the souldiers, Except these abide in the ship, ye can not be safe.
Bishops' Bible (1568)
Paul sayde vnto the vnder captayne, and to the souldiers: Except these abide in the shippe, ye can not be safe.
Authorized King James Version (1611)
Paul said to the centurion and to the soldiers, Except these abide in the ship, ye cannot be saved.
Webster's Bible (1833)
Paul said to the centurion and to the soldiers, "Unless these stay in the ship, you can't be saved."
Young's Literal Translation (1862/1898)
Paul said to the centurion and to the soldiers, `If these do not remain in the ship -- ye are not able to be saved;'
American Standard Version (1901)
Paul said to the centurion and to the soldiers, Except these abide in the ship, ye cannot be saved.
Bible in Basic English (1941)
But Paul said to the captain and his men, If you do not keep these men in the ship, you will not be safe.
World English Bible (2000)
Paul said to the centurion and to the soldiers, "Unless these stay in the ship, you can't be saved."
NET Bible® (New English Translation)
Paul said to the centurion and the soldiers,“Unless these men stay with the ship, you cannot be saved.”
Referenced Verses
- Acts 27:21-24 : 21 After they had gone a long time without food, Paul stood up among them and said, "Men, you should have listened to me and not set sail from Crete, thereby avoiding this disaster and loss. 22 But now I urge you to take courage, because not one of you will lose your life; only the ship will be lost. 23 Last night, an angel of the God to whom I belong and whom I serve stood beside me, 24 saying, 'Do not be afraid, Paul. You must stand trial before Caesar. And God has graciously given you the lives of all who are sailing with you.'
- 2 Thess 2:13-14 : 13 But we ought always to thank God for you, brothers and sisters loved by the Lord, because God chose you as firstfruits for salvation through the sanctification of the Spirit and belief in the truth. 14 He called you to this through our gospel, so that you may obtain the glory of our Lord Jesus Christ.
- Acts 27:42-43 : 42 The soldiers planned to kill the prisoners to prevent any of them from swimming away and escaping. 43 But the centurion wanted to spare Paul’s life and kept them from carrying out their plan. He ordered those who could swim to jump overboard first and get to land,
- Ps 91:11-12 : 11 For He will command His angels concerning you, to guard you in all your ways. 12 They will lift you up in their hands, so that you will not strike your foot against a stone.
- Jer 29:11-13 : 11 For I know the plans I have for you—this is the LORD's declaration—plans for your welfare, not for disaster, to give you a future and a hope. 12 Then you will call upon me and come and pray to me, and I will listen to you. 13 You will seek me and find me when you search for me with all your heart.
- Ezek 36:36-37 : 36 Then the nations that remain around you will know that I, the LORD, have rebuilt what was demolished and replanted what was desolate. I, the LORD, have spoken, and I will do it. 37 This is what the Lord GOD says: I will allow the house of Israel to ask me to do this for them: I will increase their people like a flock.
- Luke 1:34-35 : 34 Mary said to the angel, 'How can this be, since I have not been intimate with a man?' 35 The angel replied to her, 'The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you. Therefore, the holy one to be born will be called the Son of God.'
- Luke 4:9-9 : 9 Then he brought Him to Jerusalem, set Him on the pinnacle of the temple, and said to Him, 'If You are the Son of God, throw Yourself down from here.' 10 'For it is written: He will command His angels concerning You, to guard You,' 11 'and they will lift You up in their hands so that You will not strike Your foot against a stone.' 12 Jesus answered him, 'It is said: You shall not test the Lord your God.'
- John 6:37 : 37 'All that the Father gives me will come to me, and whoever comes to me I will never cast out.'
- Acts 27:11 : 11 But the centurion was more persuaded by the pilot and the owner of the ship than by what Paul said.