Verse 38
After they had eaten as much as they wanted, they lightened the ship by throwing the grain into the sea.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og da de hadde fått nok å spise, lettet de skipet, og kastet hveten uti sjøen.
NT, oversatt fra gresk
Da de var blitt mette, lettet de skipet ved å kaste hveten ut i havet.
Norsk King James
Og da de hadde spist nok, lettet de skipet, og kastet hveten ut i sjøen.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Etter at de var mett, gjorde de skipet lettere ved å kaste kornet i sjøen.
KJV/Textus Receptus til norsk
Da de hadde spist nok, lettet de skipet ved å kaste hveten over bord i sjøen.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Da de var blitt mette, lettet de skipet ved å kaste kornet i sjøen.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Da de hadde spist seg mette, lettet de skipet ved å kaste hveten i sjøen.
o3-mini KJV Norsk
Etter at de hadde spist seg mette, lettet de skipet og kastet hveten overbord for å gjøre det lettere.
gpt4.5-preview
Da de hadde spist seg mette, kastet de hvetelasten i sjøen for å lette skipet.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Da de hadde spist seg mette, kastet de hvetelasten i sjøen for å lette skipet.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da de hadde spist seg mette, lettet de skipet ved å kaste kornet i sjøen.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Etter at de hadde spist seg mette, lettet de skipet ved å kaste kornet ut i sjøen.
Original Norsk Bibel 1866
Og der de vare blevne mætte af Mad, lettede de Skibet, idet de udkastede Levnetsmidlerne i Havet.
King James Version 1769 (Standard Version)
And when they had eaten enough, they lightened the ship, and cast out the wheat into the sea.
KJV 1769 norsk
Etter at de hadde spist nok, lettet de skipet ved å kaste hveten i sjøen.
KJV1611 - Moderne engelsk
And when they had eaten enough, they lightened the ship and threw the wheat into the sea.
King James Version 1611 (Original)
And when they had eaten enough, they lightened the ship, and cast out the wheat into the sea.
Norsk oversettelse av Webster
Da de hadde fått nok mat, lettet de skipet ved å kaste hveten i sjøen.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Da de hadde spist seg mette, lettet de skipet ved å kaste hveten i sjøen.
Norsk oversettelse av ASV1901
Da de hadde spist seg mette, kastet de hveten i sjøen for å lette skipet.
Norsk oversettelse av BBE
Etter at de hadde spist seg mette, lettet de skipets vekt ved å kaste korn i sjøen.
Tyndale Bible (1526/1534)
And whe they had eate ynough they lightened ye ship and cast out the wheate into the see.
Coverdale Bible (1535)
And whan they had eaten ynough, they lightened the shippe, and cast out the wheate in to the see.
Geneva Bible (1560)
And whe they had eaten ynough, they lightened the ship, & cast out the wheat into the sea.
Bishops' Bible (1568)
And when they had eaten enough, they lyghted the shippe, and cast out the wheate into the sea.
Authorized King James Version (1611)
And when they had eaten enough, they lightened the ship, and cast out the wheat into the sea.
Webster's Bible (1833)
When they had eaten enough, they lightened the ship, throwing out the wheat into the sea.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and having eaten sufficient nourishment, they were lightening the ship, casting forth the wheat into the sea.
American Standard Version (1901)
And when they had eaten enough, they lightened the ship, throwing out the wheat into the sea.
Bible in Basic English (1941)
And when they had had enough food, they made the weight of the ship less, turning the grain out into the sea.
World English Bible (2000)
When they had eaten enough, they lightened the ship, throwing out the wheat into the sea.
NET Bible® (New English Translation)
When they had eaten enough to be satisfied, they lightened the ship by throwing the wheat into the sea.
Referenced Verses
- Jonah 1:5 : 5 The sailors were afraid, and each cried out to his own god. They threw the cargo that was in the ship into the sea to lighten it for them. But Jonah had gone down to the inner part of the ship and had lain down and was fast asleep.
- Matt 6:25 : 25 Therefore, I tell you, do not worry about your life, what you will eat or drink, or about your body, what you will wear. Is not life more than food, and the body more than clothing?
- Matt 16:26 : 26 For what will it profit a person to gain the whole world, yet forfeit his soul? Or what can anyone give in exchange for their soul?
- Acts 27:18-19 : 18 The next day, as we were being violently tossed by the storm, they began to throw the cargo overboard. 19 On the third day, they threw the ship's tackle overboard with their own hands.
- Heb 12:1 : 1 Therefore, since we are surrounded by such a great cloud of witnesses, let us lay aside every weight and the sin that so easily entangles, and let us run with endurance the race set before us.
- Job 2:4 : 4 Satan answered the LORD, 'Skin for skin! A man will give everything he has for his own life.'