Verse 42
The soldiers planned to kill the prisoners to prevent any of them from swimming away and escaping.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og soldatenes råd var å drepe fangene, for at ingen av dem skulle svømme ut og rømme.
NT, oversatt fra gresk
Og soldatene besluttet at de skulle drepe fangene, for å være sikre på at ingen skulle svømme vekk og rømme.
Norsk King James
Og soldatenes råd var å drepe fangene, for at ingen av dem skulle svømme vekk og slippe unna.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Soldatene planla å drepe fangene for å forhindre at noen svømte bort.
KJV/Textus Receptus til norsk
Soldatene rådet til å drepe fangene, for at ingen av dem skulle svømme bort og rømme.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Soldatene bestemte at fangene skulle drepes, i frykt for at noen skulle svømme i land og flykte.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Soldatene hadde planlagt å drepe fangene for at ingen skulle svømme i land og unnslippe.
o3-mini KJV Norsk
Soldatenes råd var å drepe fangene, slik at ingen skulle klare å svømme unna og unnslippe.
gpt4.5-preview
Soldatene tenkte da på å drepe fangene, slik at ingen kunne svømme bort og unnslippe.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Soldatene tenkte da på å drepe fangene, slik at ingen kunne svømme bort og unnslippe.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Soldatene planla å drepe fangene for å forhindre at noen svømte i land og rømte.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Soldatene planla å drepe fangene, så ingen av dem skulle svømme bort og flykte.
Original Norsk Bibel 1866
Men det var Stridsmændenes Anslag, at de vilde ihjelslaae Fangerne, at ikke Nogen skulde undkomme ved at svømme bort.
King James Version 1769 (Standard Version)
And the soldiers' counsel was to kill the prisoners, lest any of them should swim out, and escape.
KJV 1769 norsk
Soldatene rådde til å drepe fangene for at ingen skulle svømme unna og rømme.
KJV1611 - Moderne engelsk
And the soldiers' plan was to kill the prisoners, lest any of them swim away and escape.
King James Version 1611 (Original)
And the soldiers' counsel was to kill the prisoners, lest any of them should swim out, and escape.
Norsk oversettelse av Webster
Soldatene planla å drepe fangene for at ingen av dem skulle svømme bort og rømme.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Soldatene planla å drepe fangene, så ingen skulle svømme i land og unnslippe,
Norsk oversettelse av ASV1901
Soldatene ville drepe fangene for at ingen skulle svømme bort og flykte.
Norsk oversettelse av BBE
Soldatene ville drepe fangene for at ingen skulle svømme bort og rømme.
Tyndale Bible (1526/1534)
The soudears counsell was to kyll ye presoners lest eny of them when he had swome out shulde fle awaye.
Coverdale Bible (1535)
The soudyers councell was to kyll ye presoners, lest eny of them whan he had swymmed out, shulde flye awaye.
Geneva Bible (1560)
Then the souldiers counsell was to kill the prisoners, least any of them, when he had swomme out, should flee away.
Bishops' Bible (1568)
And the souldiers counsel was to kyll the prysoners, lest any of them, when he had swomme out, should runne away.
Authorized King James Version (1611)
And the soldiers' counsel was to kill the prisoners, lest any of them should swim out, and escape.
Webster's Bible (1833)
The soldiers' counsel was to kill the prisoners, so that none of them would swim out and escape.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And the soldiers' counsel was that they should kill the prisoners, lest any one having swam out should escape,
American Standard Version (1901)
And the soldiers' counsel was to kill the prisoners, lest any [of them] should swim out, and escape.
Bible in Basic English (1941)
Then the armed men were for putting the prisoners to death, so that no one would get away by swimming.
World English Bible (2000)
The soldiers' counsel was to kill the prisoners, so that none of them would swim out and escape.
NET Bible® (New English Translation)
Now the soldiers’ plan was to kill the prisoners so that none of them would escape by swimming away.
Referenced Verses
- Ps 74:20 : 20 Consider the covenant, for the dark places of the earth are filled with the dens of violence.
- Prov 12:10 : 10 The righteous care for the needs of their animals, but the kindest acts of the wicked are cruel.
- Eccl 9:3 : 3 This is the distressing thing about everything that happens under the sun: the same fate befalls all. Moreover, the hearts of humans are full of evil, and madness resides in their hearts during their lives; and after that, they join the dead.
- Mark 15:15-20 : 15 Wanting to satisfy the crowd, Pilate released Barabbas to them. After having Jesus flogged, he handed Him over to be crucified. 16 The soldiers led Him away into the palace (that is, the governor’s headquarters), and they called together the whole company of soldiers. 17 They dressed Him in a purple robe, and after twisting together a crown of thorns, they placed it on Him. 18 They began to salute Him, saying, 'Hail, King of the Jews!' 19 They kept striking His head with a staff, spitting on Him, and kneeling down in mock worship of Him. 20 After they had mocked Him, they took off the purple robe and put His own clothes back on Him. Then they led Him out to crucify Him.
- Luke 23:40-41 : 40 But the other criminal rebuked him, saying, 'Don't you fear God, since you are under the same sentence? 41 'And we are punished justly, for we are getting what our deeds deserve. But this man has done nothing wrong.'
- Acts 12:19 : 19 After Herod searched for him and did not find him, he interrogated the guards and ordered their execution. Then Herod went down from Judea to Caesarea and stayed there.