Verse 12
But when they believed Philip as he preached the good news about the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Men da de trodde på Filip som forkynte tingene angående Guds rike og navnet på Jesus Kristus, ble de døpt, både menn og kvinner.
NT, oversatt fra gresk
Men da de trodde på Filip, som forkynte dem evangeliet om Guds rike og Jesu Kristi navn, ble de døpt, både menn og kvinner.
Norsk King James
Men da de trodde på Philip som forkynte om Guds rike og navnet Jesus Kristus, ble de døpt, både menn og kvinner.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Men da de trodde Filip, som forkynte evangeliet om Guds rike og Jesu Kristi navn, ble de døpt, både menn og kvinner.
KJV/Textus Receptus til norsk
Men da de trodde Filip, som forkynte evangeliet om Guds rike og Jesu Kristi navn, lot de seg døpe, både menn og kvinner.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Men da de trodde Filip, som forkynte evangeliet om Guds rike og Jesu Kristi navn, ble de døpt, både menn og kvinner.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Men da de trodde på Filip, som forkynte budskapet om Guds rike og Jesu Kristi navn, ble de døpt, både menn og kvinner.
o3-mini KJV Norsk
Men da de trodde på det Philip forkynte om Guds rike og Jesu Kristi navn, ble både menn og kvinner døpt.
gpt4.5-preview
Men da de trodde Filip, som forkynte evangeliet om Guds rike og Jesu Kristi navn, ble de døpt, både menn og kvinner.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Men da de trodde Filip, som forkynte evangeliet om Guds rike og Jesu Kristi navn, ble de døpt, både menn og kvinner.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Men da de trodde på Filip, som forkynte evangeliet om Guds rike og Jesu Kristi navn, ble de døpt, både menn og kvinner.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Men da de trodde Filip, som forkynte evangeliet om Guds rike og Jesu Kristi navn, ble de døpt, både menn og kvinner.
Original Norsk Bibel 1866
Men der de troede Philippus, som forkyndte Evangelium om det, som hører til Guds Rige og Jesu Christi Navn, bleve de døbte, baade Mænd og Qvinder.
King James Version 1769 (Standard Version)
But when they believed Philip prehing the things concerning the kingdom of God, and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.
KJV 1769 norsk
Men da de trodde på Filip, som forkynte om Guds rike og Jesu Kristi navn, ble de døpt, både menn og kvinner.
KJV1611 - Moderne engelsk
But when they believed Philip as he preached the things concerning the kingdom of God and the name of Jesus Christ, both men and women were baptized.
King James Version 1611 (Original)
But when they believed Philip preaching the things concerning the kingdom of God, and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.
Norsk oversettelse av Webster
Men da de trodde på Filips forkynnelse om Guds rike og Jesu Kristi navn, ble de døpt, både menn og kvinner.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Men da de trodde Filip, som forkynte det gode budskap om Guds rike og Jesu Kristi navn, lot de seg døpe, både menn og kvinner.
Norsk oversettelse av ASV1901
Men da de trodde Filip som forkynte evangeliet om Guds rike og Jesu Kristi navn, ble de døpt, både menn og kvinner.
Norsk oversettelse av BBE
Men da de fikk tro på de gode nyheter som Filip ga om Guds rike og Jesu Kristi navn, ble mange menn og kvinner døpt.
Tyndale Bible (1526/1534)
But assone as they beleved Philippes preachynge of the kyngdome of God and of the name of Iesu Christ they were baptised bothe men and wemen.
Coverdale Bible (1535)
Howbeit whan they beleued Philips preachinge of ye kyngdome of God, and of the name of Iesu Christ, they were baptysed both me & weme.
Geneva Bible (1560)
But assoone as they beleeued Philip, which preached the thinges that concerned the kingdome of God, and the Name of Iesus Christ, they were baptized both men and women.
Bishops' Bible (1568)
But assoone as they gaue credence to Philips preachyng of the kyngdome of God, and of the name of Iesus Christe, they were baptized, both men & wome.
Authorized King James Version (1611)
But when they believed Philip preaching the things concerning the kingdom of God, and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.
Webster's Bible (1833)
But when they believed Philip preaching good news concerning the Kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And when they believed Philip, proclaiming good news, the things concerning the reign of God and the name of Jesus Christ, they were baptized both men and women;
American Standard Version (1901)
But when they believed Philip preaching good tidings concerning the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.
Bible in Basic English (1941)
But when they had faith in the good news given by Philip about the kingdom of God and the name of Jesus Christ, a number of men and women had baptism.
World English Bible (2000)
But when they believed Philip preaching good news concerning the Kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.
NET Bible® (New English Translation)
But when they believed Philip as he was proclaiming the good news about the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they began to be baptized, both men and women.
Referenced Verses
- Acts 1:3 : 3 After His suffering, He presented Himself alive to them with many convincing proofs, appearing to them over a period of forty days and speaking about the kingdom of God.
- Acts 2:38 : 38 Peter replied, 'Repent and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit.
- Acts 2:41 : 41 Those who accepted his message were baptized, and about three thousand were added to their number that day.
- Matt 28:19 : 19 'Go therefore and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit,'
- 1 Pet 3:21 : 21 This water symbolizes baptism, which now saves you—not the removal of dirt from the body but the pledge of a clear conscience toward God. It saves you through the resurrection of Jesus Christ.
- Mark 16:15-16 : 15 He said to them, 'Go into all the world and proclaim the gospel to all creation.' 16 'Whoever believes and is baptized will be saved, but whoever does not believe will be condemned.'
- Luke 9:2 : 2 He sent them out to proclaim the kingdom of God and to heal the sick.
- Luke 9:60 : 60 Jesus said to him, 'Let the dead bury their own dead. But you go and proclaim the kingdom of God.'
- Acts 5:14 : 14 Nevertheless, more and more men and women believed in the Lord and were being added to their number.
- Acts 8:35-38 : 35 Then Philip began to speak, and starting from this Scripture, he preached to him the good news about Jesus. 36 As they traveled along the road, they came to some water, and the eunuch said, 'Look, here is water! What is stopping me from being baptized?' 37 Philip said, 'If you believe with all your heart, you may.' The eunuch answered, 'I believe that Jesus Christ is the Son of God.' 38 He ordered the chariot to stop, and both Philip and the eunuch went down into the water, and Philip baptized him.
- Acts 11:20 : 20 But some of them, men from Cyprus and Cyrene, went to Antioch and also began speaking to the Greeks, proclaiming the good news about the Lord Jesus.
- Acts 16:14-15 : 14 One of those listening was a woman named Lydia, a dealer in purple cloth from the city of Thyatira, who was a worshiper of God. The Lord opened her heart to respond to Paul’s message. 15 After she and her household were baptized, she urged us, saying, 'If you consider me faithful to the Lord, come and stay at my house.' And she persuaded us.
- Acts 16:31-34 : 31 They replied, 'Believe in the Lord Jesus, and you will be saved—you and your household.' 32 And they spoke the word of the Lord to him and to everyone in his house. 33 At that hour of the night, the jailer took them and washed their wounds. Then he and all his household were baptized immediately. 34 The jailer brought them into his house, set a meal before them, and rejoiced greatly because he and his whole household had come to believe in God.
- Acts 18:8 : 8 Crispus, the synagogue leader, believed in the Lord together with his entire household. Many of the Corinthians who heard Paul believed and were baptized.
- Acts 20:21 : 21 'I testified both to Jews and to Greeks about repentance toward God and faith in our Lord Jesus Christ.'
- Acts 20:25 : 25 'And now, behold, I know that none of you among whom I have gone about proclaiming the kingdom will see my face again.'
- Acts 28:31 : 31 He proclaimed the kingdom of God and taught about the Lord Jesus Christ—with all boldness and without hindrance.
- Rom 10:10 : 10 For with the heart one believes unto righteousness, and with the mouth one confesses unto salvation.
- 1 Cor 11:11 : 11 Nevertheless, in the Lord, woman is not independent of man, nor is man independent of woman.
- Gal 3:28 : 28 There is neither Jew nor Greek, slave nor free, male nor female; for you are all one in Christ Jesus.