Verse 13

Even Simon himself believed, and after he was baptized, he stayed close to Philip, and he marveled as he watched the signs and miracles that were happening.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Da trodde også Simon, og da han ble døpt, ble han hos Filip, og undret seg, idet han så de miraklene og tegnene som ble gjort.

  • NT, oversatt fra gresk

    Og Simon selv trodde også; etter at han var blitt døpt, fulgte han Filip og så de tegnene og store underverkene som skjedde, og ble forundret.

  • Norsk King James

    Så trodde Simon selv også; og da han ble døpt, ble han værende hos Philip, og var forundret over de mirakler og tegn som ble gjort.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Simon selv ble også en troende, og etter at han var blitt døpt, fulgte han stadig Filip. Han ble svært forundret over de tegnene og store underverkene som skjedde.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Selv Simon kom til tro, og da han var blitt døpt, holdt han seg stadig til Filip. Og han var forundret da han så tegn og mektige gjerninger som ble gjort.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Selv Simon kom til tro, og etter å ha blitt døpt fulgte han Filip tett, og han var forbløffet da han så de kraftige gjerninger og tegn som ble gjort.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Selv Simon trodde også, og da han ble døpt, fulgte han med Filip, og ble forbauset av å se de store miraklene og tegnene som ble utført.

  • o3-mini KJV Norsk

    Også Simon trodde; og da han ble døpt, ble han værende sammen med Philip og undret seg over de mirakler og tegn som ble utført.

  • gpt4.5-preview

    Simon kom også selv til tro, og da han var blitt døpt, holdt han seg stadig til Filip. Han var full av undring over de store tegn og under han så.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Simon kom også selv til tro, og da han var blitt døpt, holdt han seg stadig til Filip. Han var full av undring over de store tegn og under han så.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Simon selv trodde også, og etter at han var blitt døpt, holdt han seg til Filip og var forundret over de tegn og store mirakler som fant sted.

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Simon selv kom også til tro, og etter at han var blitt døpt, holdt han seg stadig til Filip. Han ble forundret da han så de store tegn og mirakler som ble utført.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men Simon troede og selv, og der han var døbt, blev han stadig hos Philippus; og da han saae de Tegn og store, kraftige Gjerninger, som skede, forundrede han sig storligen.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Then Simon himself believed also: and when he was baptized, he continued with Philip, and wondered, beholding the mirles and signs which were done.

  • KJV 1769 norsk

    Simon selv kom til troen. Og etter at han var døpt, fulgte han Filip og ble forbløffet da han så de mirakler og tegn som skjedde.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Then Simon himself also believed; and when he was baptized, he continued with Philip, and was amazed, seeing the miracles and signs that were done.

  • King James Version 1611 (Original)

    Then Simon himself believed also: and when he was baptized, he continued with Philip, and wondered, beholding the miracles and signs which were done.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Simon selv trodde også, og da han var blitt døpt, fulgte han Filip, og han var forbløffet da han så tegn og store under skje.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Også Simon selv trodde, og etter at han var døpt, holdt han seg til Filip, og han var forundret da han så tegn og store gjerninger som ble gjort.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og Simon selv trodde også, og etter å ha blitt døpt holdt han seg nær til Filip; og da han så tegnene og de store miraklene skje, ble han forundret.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og Simon selv fikk tro, og etter å ha blitt døpt, fulgte han med Filip og, så de tegnene og store underene han gjorde, ble han fylt av undring.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Then Simon him selfe beleved also and was baptised and cotinued with Phillip and wondered beholdynge the miracles and signes which were shewed.

  • Coverdale Bible (1535)

    Then Symon himself beleued also, and was baptysed, and cleued vnto Philippe. And wha he sawe the dedes and tokens that were done, he wondred.

  • Geneva Bible (1560)

    Then Simon himselfe beleeued also and was baptized, and continued with Philippe, and wondred, when he sawe the signes and great miracles which were done.

  • Bishops' Bible (1568)

    Then Simon him selfe beleued also: And whe he was baptized, he continued with Philip, & wondred, beholding the miracles & signes which were shewed.

  • Authorized King James Version (1611)

    Then Simon himself believed also: and when he was baptized, he continued with Philip, and wondered, beholding the miracles and signs which were done.

  • Webster's Bible (1833)

    Simon himself also believed. Being baptized, he continued with Philip. Seeing signs and great miracles occuring, he was amazed.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and Simon also himself did believe, and, having been baptized, he was continuing with Philip, beholding also signs and mighty acts being done, he was amazed.

  • American Standard Version (1901)

    And Simon also himself believed: and being baptized, he continued with Philip; and beholding signs and great miracles wrought, he was amazed.

  • Bible in Basic English (1941)

    And Simon himself had faith and, having had baptism, he went with Philip and, seeing the signs and the great wonders which he did, he was full of surprise.

  • World English Bible (2000)

    Simon himself also believed. Being baptized, he continued with Philip. Seeing signs and great miracles occurring, he was amazed.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Even Simon himself believed, and after he was baptized, he stayed close to Philip constantly, and when he saw the signs and great miracles that were occurring, he was amazed.

Referenced Verses

  • Acts 8:6-7 : 6 The crowds, united in one mind, paid close attention to what Philip was saying as they heard and saw the miraculous signs he was performing. 7 For many who were possessed by unclean spirits were freed as the spirits came out, crying out in a loud voice, and many who were paralyzed or lame were healed.
  • Acts 19:11 : 11 God did extraordinary miracles through Paul,
  • Jas 2:19-26 : 19 You believe that God is one. You do well. Even the demons believe—and shudder! 20 Do you want to be shown, you foolish person, that faith without works is useless? 21 Was not our father Abraham justified by works when he offered up his son Isaac on the altar? 22 You see that his faith was working together with his works, and by works his faith was made perfect. 23 And the Scripture was fulfilled that says, 'Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness,' and he was called a friend of God. 24 You see that a person is justified by works and not by faith alone. 25 In the same way, was not Rahab the prostitute justified by her actions when she welcomed the messengers and sent them out by another route? 26 For just as the body without the spirit is dead, so also faith without works is dead.
  • Acts 8:21 : 21 You have no part or share in this ministry because your heart is not right before God.
  • Acts 13:44 : 44 On the following Sabbath, almost the entire city gathered to hear the word of the Lord.
  • Ps 78:35-37 : 35 They remembered that God was their rock, the Most High God their Redeemer. 36 But they deceived Him with their mouths and lied to Him with their tongues. 37 Their hearts were not faithful to Him, nor were they loyal to His covenant.
  • Ps 106:12-13 : 12 Then they believed His words; they sang His praise. 13 But they quickly forgot His works; they did not wait for His counsel.
  • Mark 16:17 : 17 And these signs will accompany those who believe: In my name, they will cast out demons, and they will speak in new tongues.
  • Luke 8:13 : 13 The seed on the rocky ground represents those who receive the word with joy when they hear it, but they have no root. They believe for a while, but in times of testing, they fall away.
  • John 2:23-25 : 23 While He was in Jerusalem at the Passover Festival, many believed in His name when they saw the signs He was performing. 24 But Jesus did not entrust Himself to them, for He knew all people. 25 He did not need anyone to testify about mankind, for He Himself knew what was in each person.
  • John 5:20 : 20 'For the Father loves the Son and shows Him everything that He does. And He will show Him greater works than these, so that you may be amazed.'
  • John 7:21 : 21 Jesus answered them, 'I did one work, and you all marvel.
  • John 8:30-31 : 30 As he was speaking these things, many believed in him. 31 Then Jesus said to the Jews who had believed in him, "If you continue in my word, you are truly my disciples.
  • Acts 3:10 : 10 They recognized him as the man who used to sit begging at the Beautiful Gate of the temple, and they were filled with wonder and amazement at what had happened to him.
  • Hab 1:5 : 5 Look among the nations and observe—be utterly amazed! For I am doing a work in your days that you would not believe even if you were told.