Verse 22

The king’s command was so urgent and the furnace so hot that the flames killed the soldiers who carried Shadrach, Meshach, and Abed-Nego.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Fordi kongens befaling var streng og ovnen var meget varm, drepte flammene de mennene som hadde kastet Sjadrak, Mesjak og Abed-Nego inn.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Det var på grunn av kongens strenge befaling, og fordi ovnen ble opphetet så voldsomt, at flammene drepte de mennene som løftet Sjadrak, Mesjak og Abed-Nego.

  • Norsk King James

    Derfor, fordi kongens befaling var så streng, og ilden ekstremt het, drepte flammen mennene som tok Shadrak, Mesjak og Abednego.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Ettersom kongens befaling var så hastig og ovnen var så grenseløst varm, ble de mennene som kastet inn Sjadrak, Mesjak og Abed-Nego, drept av flammene.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    På grunn av kongens strenge befaling var ovnen så overopphetet at flammen drepte de mennene som bar Sjadrak, Mesjak og Abed-Nego.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Siden kongens befaling var så rask, og ovnen var særdeles varm, drepte flammene de mennene som førte Shadrak, Meshak og Abednego opp.

  • o3-mini KJV Norsk

    Fordi kongens befaling var streng og ildovnen uvanlig varm, drepte flammene de som hadde håndtert Shadrak, Meshak og Abed-Nego.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Siden kongens befaling var så rask, og ovnen var særdeles varm, drepte flammene de mennene som førte Shadrak, Meshak og Abednego opp.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Fordi kongens befaling var så hastig, og ovnen var blitt overopphetet, ble mennene som kastet Sjadrak, Mesjak og Abed-Nego inn, drept av flammene.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    De ble kastet i ovnen fordi kongens befaling var så strengt utført og ovnen var så ekstremt varm at flammene drepte de mennene som kastet dem i.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Da, fordi at Kongens Ord var hastigt, og Ovnen var hedet overmaade, dræbte den Ildslue de samme Mænd, som havde indkastet Sadrach, Mesach og Abed-Nego.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Therefore because the king's commandment was urgent, and the furnace exceeding hot, the flame of the fire slew those men that took up Shadrach, Meshach, and Abed-nego.

  • KJV 1769 norsk

    På grunn av kongens strenge befaling og fordi ovnen var så overmåte varm, drepte ildens flammer de menn som tok med seg Shadrak, Meshak og Abed-Nego.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Therefore, because the king's command was urgent and the furnace exceedingly hot, the flame of the fire killed those men who took up Shadrach, Meshach, and Abednego.

  • King James Version 1611 (Original)

    Therefore because the king's commandment was urgent, and the furnace exceeding hot, the flame of the fire slew those men that took up Shadrach, Meshach, and Abednego.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Fordi kongens befaling var streng og ovnen svært varm, drepte flammene de mennene som bar opp Sjadrak, Mesjak og Abed-Nego.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Fordi kongens ordre var så hastig og ovnen så overhett, ble de mennene som førte Sjadrak, Mesjak og Abed-Nego dit, drept av flammene.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Fordi kongens befaling var presserende og ovnen var ekstremt varm, drepte flammen de mennene som tok Shadrak, Meshak og Abed-Nego opp.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Fordi kongens befaling var så streng og ovnen var opphetet så voldsomt, ble de mennene som førte Shadrak, Meshak og Abed-Nego til ovnen, fortært av flammene.

  • Coverdale Bible (1535)

    for the kinges commaundement was so strate, and the ouen was exceadynge hote. As for the men that put in Sydrac, Misac and Abdenago, the flame off the fyre destroyed them.

  • Geneva Bible (1560)

    Therefore, because the Kings commaundement was straite, that the fornace should be exceeding hote, the flame of the fire slew those men that brought foorth Shadrach, Meshach and Abednego.

  • Bishops' Bible (1568)

    Therefore, because the kinges commaundement was straite, & the fornace was exceeding hot, the men that put in Sidrach, Misach, and Abednego, the flamble of the fire destroyed them.

  • Authorized King James Version (1611)

    Therefore because the king's commandment was urgent, and the furnace exceeding hot, the flame of the fire slew those men that took up Shadrach, Meshach, and Abednego.

  • Webster's Bible (1833)

    Therefore because the king's commandment was urgent, and the furnace exceeding hot, the flame of the fire killed those men who took up Shadrach, Meshach, and Abednego.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Therefore, because that the word of the king is urgent, and the furnace heated exceedingly, those men who have taken up Shadrach, Meshach, and Abed-Nego -- killed them hath the spark of the fire.

  • American Standard Version (1901)

    Therefore because the king's commandment was urgent, and the furnace exceeding hot, the flame of the fire slew those men that took up Shadrach, Meshach, and Abed-nego.

  • Bible in Basic English (1941)

    And because the king's order was not to be put on one side, and the heat of the fire was so great, the men who took up Shadrach, Meshach, and Abed-nego were burned to death by the flame of the fire.

  • World English Bible (2000)

    Therefore because the king's commandment was urgent, and the furnace exceeding hot, the flame of the fire killed those men who took up Shadrach, Meshach, and Abednego.

  • NET Bible® (New English Translation)

    But since the king’s command was so urgent, and the furnace was so excessively hot, the men who escorted Shadrach, Meshach, and Abednego were killed by the leaping flames.

Referenced Verses

  • Exod 12:33 : 33 The Egyptians pressured the people to send them out of the land quickly, for they said, 'We are all going to die!'
  • Prov 11:8 : 8 The righteous are rescued from trouble, and the wicked take their place.
  • Prov 21:18 : 18 The wicked serve as a ransom for the righteous, and the treacherous for the upright.
  • Dan 1:7 : 7 The chief of the officials gave them new names: to Daniel, he gave the name Belteshazzar; to Hananiah, Shadrach; to Mishael, Meshach; and to Azariah, Abednego.
  • Dan 2:15 : 15 He asked Arioch, the king’s officer, "Why is the king’s decree so urgent?" Then Arioch made the matter known to Daniel.
  • Dan 6:24 : 24 At the king’s command, the men who had falsely accused Daniel were brought and thrown into the lions' den, along with their wives and children. Before they reached the floor of the den, the lions overpowered them and crushed all their bones.
  • Zech 12:2-3 : 2 Behold, I am making Jerusalem a cup of reeling for all the surrounding nations. Even Judah will be besieged as Jerusalem is attacked. 3 And on that day, I will make Jerusalem a heavy stone for all the peoples. All who try to lift it will be severely injured, and all the nations of the earth will gather against her.
  • Matt 27:5 : 5 Then, throwing the silver pieces into the temple, he left. He went and hanged himself.
  • Acts 12:19 : 19 After Herod searched for him and did not find him, he interrogated the guards and ordered their execution. Then Herod went down from Judea to Caesarea and stayed there.