Verse 18
'O king, the Most High God gave your father Nebuchadnezzar sovereignty, greatness, glory, and splendor.'
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
'Konge, Den Høyeste Gud ga din far Nebukadnesar kongeriket, makt, ære og herlighet.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
O konge, den høyeste Gud ga Nebukadnesar, din far, et rike og storhet og herlighet og ære.
Norsk King James
Å, du konge, den høyeste Gud gav Nebukadneszar, din far, et rike, og majestet, og ære, og anerkjennelse:
Modernisert Norsk Bibel 1866
Konge, Gud den Høyeste ga din far Nebukadnesar kongeriket, makt, ære og prakt.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Du, konge, Den høyeste Gud ga din far Nebukadnesar kongedømme og makt, herlighet og majestet.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Du konge, den høyeste Gud ga Nebukadnesar din far et rike, storhet, herlighet og ære.
o3-mini KJV Norsk
«O konge, den Høyeste gav din far Nebukadnesar et rike, storhet, herlighet og ære.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Du konge, den høyeste Gud ga Nebukadnesar din far et rike, storhet, herlighet og ære.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Konge, Den høyeste Gud ga din far Nebukadnesar riket, storhet, ære og herlighet.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Kongen, Den høyeste Gud gav din far Nebukadnesar kongedømmet og storhet, ære og herlighet.
Original Norsk Bibel 1866
Du Konge! den høieste Gud gav din Fader Nebucadnezar Riget og Magten og Æren og Herligheden.
King James Version 1769 (Standard Version)
O thou king, the most high God gave Nebuchadnezzar thy father a kingdom, and majesty, and glory, and honour:
KJV 1769 norsk
Å konge, Den Høyeste Gud ga din far Nebukadnesar et rike, storhet, herlighet og ære.
KJV1611 - Moderne engelsk
O king, the Most High God gave Nebuchadnezzar your father a kingdom, majesty, glory, and honor.
King James Version 1611 (Original)
O thou king, the most high God gave Nebuchadnezzar thy father a kingdom, and majesty, and glory, and honour:
Norsk oversettelse av Webster
Kongen, Den Høyeste Gud ga Nebukadnesar, din far, kongedømmet og storheten og æren og herligheten.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Konge, Gud, den Høyeste, ga din far Nebukadnesar riket, storhet, ære og herlighet.
Norsk oversettelse av ASV1901
Konge, Den høyeste Gud ga din far Nebukadnesar riket, storhet, ære og majestet.
Norsk oversettelse av BBE
«Konge, Den Høyeste Gud ga Nebukadnesar, din far, riket og stor makt, herlighet og ære.»
Coverdale Bible (1535)
therof O kinge, God the hyest gaue vnto Nabuchodonosor thy father, ye dignite of a kynge, wt worshipe & honor:
Geneva Bible (1560)
O King, heare thou, The most high God gaue vnto Nebuchad-nezzar thy father a kingdome, and maiestie, and honour and glory.
Bishops' Bible (1568)
O thou king, the most high god gaue vnto Nabuchodonozor thy father a kingdome, and maiestie, and honour, & glorie.
Authorized King James Version (1611)
O thou king, the most high God gave Nebuchadnezzar thy father a kingdom, and majesty, and glory, and honour:
Webster's Bible (1833)
You king, the Most High God gave Nebuchadnezzar your father the kingdom, and greatness, and glory, and majesty:
Young's Literal Translation (1862/1898)
thou, O king, God Most High, a kingdom, and greatness, and glory, and honour, gave to Nebuchadnezzar thy father:
American Standard Version (1901)
O thou king, the Most High God gave Nebuchadnezzar thy father the kingdom, and greatness, and glory, and majesty:
Bible in Basic English (1941)
As for you, O King, the Most High God gave to Nebuchadnezzar, your father, the kingdom and great power and glory and honour:
World English Bible (2000)
You, king, the Most High God gave Nebuchadnezzar your father the kingdom, and greatness, and glory, and majesty:
NET Bible® (New English Translation)
As for you, O king, the most high God bestowed on your father Nebuchadnezzar a kingdom, greatness, honor, and majesty.
Referenced Verses
- Dan 2:37-38 : 37 You, O king, are the king of kings, for the God of heaven has given you a kingdom, power, strength, and glory. 38 He has placed into your hands control over every person, animal, and bird that dwells under the heavens. Wherever they live, He has given you sovereignty over them all. You are the head of gold.
- Dan 4:17 : 17 The tree you saw, which grew large and strong, whose height reached to the heavens and which was visible to the whole earth,
- Dan 4:22-25 : 22 You will be driven away from people, and you will live with the wild animals. You will eat grass like cattle and be drenched with the dew of heaven. Seven times will pass over you until you acknowledge that the Most High is sovereign over the kingdoms of men and gives them to whomever He chooses. 23 The command to leave the stump with its roots means that your kingdom will be restored to you when you acknowledge that Heaven rules. 24 Therefore, O king, let my counsel be acceptable to you: Break off your sins by pursuing righteousness, and your iniquities by showing mercy to the oppressed. Perhaps there will be a lengthening of your prosperity. 25 All this happened to King Nebuchadnezzar.
- Dan 4:32 : 32 All the inhabitants of the earth are regarded as nothing. He does as He pleases with the army of heaven and the inhabitants of the earth. No one can restrain His hand or say to Him, 'What have You done?'
- Dan 6:22 : 22 Then Daniel spoke to the king, 'O king, may you live forever!
- Acts 7:48 : 48 However, the Most High does not dwell in houses made by human hands, as the prophet says:
- Acts 26:13 : 13 At midday, O King, while I was on the road, I saw a light from heaven, brighter than the sun, shining around me and those traveling with me.
- Acts 26:19 : 19 So then, King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision.
- Dan 3:17-18 : 17 If the God we serve exists, he is able to rescue us from the blazing fiery furnace and deliver us from your hand, O king. 18 But even if he does not, let it be known to you, O king, that we will not serve your gods or worship the golden statue you have set up.'
- Dan 4:2 : 2 I had a dream that made me afraid; as I lay on my bed, the thoughts in my mind and the visions of my head terrified me.
- Deut 32:8 : 8 When the Most High gave the nations their inheritance and divided the human race, He set the boundaries of the peoples according to the number of the sons of Israel.
- Ps 7:17 : 17 His trouble will return upon his own head, and his violent deeds will fall on his own crown.
- Ps 9:2 : 2 I will praise the LORD with all my heart; I will tell of all your wonderful works.
- Ps 47:2 : 2 Clap your hands, all you peoples; shout to God with joyful cries!
- Ps 92:8 : 8 Though the wicked spring up like grass, and all evildoers flourish, they will be destroyed forever.
- Jer 27:7 : 7 All nations will serve him, his son, and his grandson until the time for his own land comes. Then many nations and great kings will make him their slave.
- Lam 3:35 : 35 to deny a man justice in the presence of the Most High,
- Lam 3:38 : 38 Is it not from the mouth of the Most High that both calamities and good come?