Verse 29

Then Belshazzar gave the command, and they clothed Daniel in purple, put a gold chain around his neck, and proclaimed him the third highest ruler in the kingdom.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Da befalte Belsasar at Daniel skulle kles i purpur, få en gullkjede om halsen og bli utropt som den tredje mektigste i riket.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Da befalte Belsasar, og de kledde Daniel i purpur og satte et kjede av gull om halsen hans, og de utropte en kunngjøring om at han skulle være den tredje herskeren i riket.

  • Norsk King James

    Da befalte Belshazzar, og de kledde Daniel i scarlet, og satte en gullkjede om halsen hans, og gjorde en proklamasjon foran ham, at han skulle være den tredje herskeren i riket.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Da beordret Belsasar at Daniel skulle kles i purpur, få en gullkjede om halsen, og det ble kunngjort at han skulle være den tredje mektigste i riket.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Så gav Belsasar ordre om at man skulle kle Daniel i purpur, henge et gullkjede om hans hals og kunngjøre at han skulle være den tredje høyeste hersker i riket.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Da befalte Belsasar at de skulle kle Daniel i purpur, henge en gullkjede rundt halsen hans, og proklamere om ham at han skulle være den tredje styrer i riket.

  • o3-mini KJV Norsk

    Derpå befalte Belshazzar, og de kledde Daniel i skarlagensrødt, satte en gullkjede om hans hals og utstedte en forordning om at han skulle bli den tredje herskeren i kongeriket.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Da befalte Belsasar at de skulle kle Daniel i purpur, henge en gullkjede rundt halsen hans, og proklamere om ham at han skulle være den tredje styrer i riket.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Da befalte Belsasar, og de kledde Daniel i purpur, satte en gullkjede rundt halsen hans og kunngjorde at han skulle være den tredje mektigste i riket.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Da sa Belsasar at de skulle kle Daniel i purpur og legge en gullkjede om hans hals, og de utropte at han skulle være den tredje i makt i riket.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Da befoel Beltsazar, og de klædte Daniel med Purpur og med en Guldkjæde om hans Hals, og de udraabte om ham, at han skulde være den tredie Mægtige i Riget.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Then commanded Belshazzar, and they clothed niel with scarlet, and put a chain of gold about his neck, and made a proclamation concerning him, that he should be the third ruler in the kingdom.

  • KJV 1769 norsk

    Da befalte Belsasar, og de kledde Daniel i purpur, satte en gullkjede om halsen hans og kunngjorde at han skulle være den tredje makthaver i riket.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Then Belshazzar commanded, and they clothed Daniel with scarlet, put a chain of gold around his neck, and made a proclamation concerning him, that he should be the third ruler in the kingdom.

  • King James Version 1611 (Original)

    Then commanded Belshazzar, and they clothed Daniel with scarlet, and put a chain of gold about his neck, and made a proclamation concerning him, that he should be the third ruler in the kingdom.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Da befalte Belshassar, og de kledde Daniel i purpur og satte en gullkjede om halsen hans, og proklamerte om ham at han skulle være den tredje hersker i riket.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Da befalte Belsasar at Daniel skulle kles i purpur, få en gullkjede om halsen, og at det skulle ropes at han skulle råde som tredje i riket.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Da befalte Belsasar, og de kledde Daniel i purpur, satte en gullkjede om hans hals, og kunngjorde at han skulle være den tredje hersker i riket.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Så befalte Belsasar at de skulle kle Daniel i purpur, sette en gullkjede om halsen hans, og erklære at han skulle være en av de tre mektigste i riket.

  • Coverdale Bible (1535)

    Then commaunded Balthasar, to cloth Daniel with purple, to hange a cheyne off golde aboute his necke, and to make a proclamacion concernynge him: that he shulde be the ruler off the thirde parte off his kyngdome.

  • Geneva Bible (1560)

    Then at the commaundement of Belshazzar they clothed Daniel with purple, and put a chaine of golde about his necke, and made a proclamation concerning him that he should be the third ruler in the kingdome.

  • Bishops' Bible (1568)

    Then commaunded Balthasar, and they clothed Daniel with purple, and a chayne of golde about is necke, and made a proclamation concerning him, that he should be the third ruler in the kingdome.

  • Authorized King James Version (1611)

    Then commanded Belshazzar, and they clothed Daniel with scarlet, and [put] a chain of gold about his neck, and made a proclamation concerning him, that he should be the third ruler in the kingdom.

  • Webster's Bible (1833)

    Then commanded Belshazzar, and they clothed Daniel with purple, and put a chain of gold about his neck, and made proclamation concerning him, that he should be the third ruler in the kingdom.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Then hath Belshazzar said, and they have clothed Daniel with purple, and a bracelet of gold `is' on his neck, and they have proclaimed concerning him that he is the third ruler in the kingdom.

  • American Standard Version (1901)

    Then commanded Belshazzar, and they clothed Daniel with purple, and put a chain of gold about his neck, and made proclamation concerning him, that he should be the third ruler in the kingdom.

  • Bible in Basic English (1941)

    Then, by the order of Belshazzar, they put a purple robe on Daniel, and a gold chain round his neck, and a public statement was made that he was to be a ruler of high authority in the kingdom.

  • World English Bible (2000)

    Then commanded Belshazzar, and they clothed Daniel with purple, and put a chain of gold about his neck, and made proclamation concerning him, that he should be the third ruler in the kingdom.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Then, on Belshazzar’s orders, Daniel was clothed in purple, a golden collar was placed around his neck, and he was proclaimed third ruler in the kingdom.

Referenced Verses

  • Dan 5:7 : 7 The king called out loudly to bring in the enchanters, Chaldeans, and diviners. He declared to the wise men of Babylon, 'Whoever reads the writing and tells me its interpretation will be clothed in purple, have a gold chain placed around their neck, and be made the third highest ruler in the kingdom.'
  • Dan 5:16 : 16 But I have heard that you can give interpretations and solve problems. If you can read this writing and give me its interpretation, you will be clothed in purple, have a gold chain placed around your neck, and be made the third highest ruler in the kingdom.