Verse 21
while I was still praying, the man Gabriel, whom I had seen in the vision earlier, came to me in swift flight at the time of the evening sacrifice.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Mens jeg ennå talte i bønn, kom Gabriel, som jeg hadde sett i et syn tidligere, flygende raskt til meg ved kveldsofferet.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
ja, mens jeg ennå talte i bønn, kom mannen Gabriel, som jeg hadde sett i synet ved begynnelsen, og berørte meg omkring tiden for kveldsofferet.
Norsk King James
Ja, mens jeg ba, kom Gabriel, som jeg hadde sett i visjonen tidligere, og han fløy raskt til meg og berørte meg ved tidspunktet for kveldsofferet.
Modernisert Norsk Bibel 1866
ja, mens jeg ennå talte i bønnen, kom mannen Gabriel, som jeg hadde sett tidligere i et syn, raskt flyvende, og berørte meg ved tiden for kveldsofferet.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
mens jeg fremdeles talte i bønnen, kom mannen Gabriel til meg, han som jeg hadde sett i begynnelsen av synet, mens han kom flyvende med hast. Han nådde meg ved tiden for kveldsofferet.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
mens jeg ennå talte i bønnen, kom mannen Gabriel, som jeg hadde sett i synet tidligere, og fløy raskt og rørte ved meg omkring tiden for aftenofferet.
o3-mini KJV Norsk
Mens jeg befant meg i bønn, kom Gabriel, mannen jeg hadde sett i den første åpenbaringen, og han ble raskt sendt og rørte meg omtrent ved tid for kveldens ofring.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
mens jeg ennå talte i bønnen, kom mannen Gabriel, som jeg hadde sett i synet tidligere, og fløy raskt og rørte ved meg omkring tiden for aftenofferet.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Mens jeg enda talte i bønn, kom mannen Gabriel, som jeg hadde sett i det første synet, hurtig og nådde meg ved kveldofferet.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
ja, mens jeg ennå talte i bønnen, kom den mannen Gabriel, som jeg før hadde sett i et syn, flygende raskt til meg ved tiden for kveldsofferet.
Original Norsk Bibel 1866
ja, der jeg endnu talede i Bønnen, da kom den Mand Gabriel, hvilken jeg havde seet tilforn i et Syn, hasteligen flyvende, (og) rørte ved mig ved Aftens Madoffers Tid.
King James Version 1769 (Standard Version)
Yea, whiles I was speaking in prayer, even the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the beginning, being caused to fly swiftly, touched me about the time of the evening oblation.
KJV 1769 norsk
ja, mens jeg ennå talte i bønn, kom mannen Gabriel, som jeg hadde sett i synet i begynnelsen, som fløy raskt og rørte ved meg omtrent ved tiden for kveldsofferet.
KJV1611 - Moderne engelsk
Yes, while I was speaking in prayer, the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the beginning, being caused to fly swiftly, touched me at the time of the evening offering.
King James Version 1611 (Original)
Yea, whiles I was speaking in prayer, even the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the beginning, being caused to fly swiftly, touched me about the time of the evening oblation.
Norsk oversettelse av Webster
ja, mens jeg enda talte i bønn, kom mannen Gabriel, som jeg hadde sett i synet i begynnelsen, og nådd meg raskt ved tiden for aftenofferet.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
ja, mens jeg talte i bønn, kom en engel, Gabriel, som jeg tidligere hadde sett i et syn, raskt til meg på den tid offeret bringes om kvelden.
Norsk oversettelse av ASV1901
ja, mens jeg fortsatt talte i bønn, kom mannen Gabriel, som jeg hadde sett i synet i begynnelsen, hastig og rørte ved meg ved tiden for kveldsofferet.
Norsk oversettelse av BBE
Mens jeg ennå ba, kom mannen Gabriel, som jeg hadde sett i syne ved begynnelsen da jeg var utmattet, og rørte ved meg ved tiden for aftenofferet.
Coverdale Bible (1535)
yee whyle I was yet speakinge in my prayer, beholde, the ma Gabriel (whom I had sene afore in the vision) came flyenge to me, and touched me aboute ye offeringe tyme in the euenynge.
Geneva Bible (1560)
Yea, while I was speaking in prayer, euen the man Gabriel, whome I had seene before in the vision, came flying, and touched mee about the time of the euening oblation.
Bishops' Bible (1568)
Yea, while I was yet speaking in my prayer, the man Gabriel (whom I had seene afore in the vision) came fleeing, & touched me about the time of the euening oblation:
Authorized King James Version (1611)
Yea, whiles I [was] speaking in prayer, even the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the beginning, being caused to fly swiftly, touched me about the time of the evening oblation.
Webster's Bible (1833)
yes, while I was speaking in prayer, the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the beginning, being caused to fly swiftly, touched me about the time of the evening offering.
Young's Literal Translation (1862/1898)
yea, while I am speaking in prayer, then that one Gabriel, whom I had seen in vision at the commencement, being caused to fly swiftly, is coming unto me at the time of the evening present.
American Standard Version (1901)
yea, while I was speaking in prayer, the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the beginning, being caused to fly swiftly, touched me about the time of the evening oblation.
Bible in Basic English (1941)
Even while I was still in prayer, the man Gabriel, whom I had seen in the vision at first when my weariness was great, put his hand on me about the time of the evening offering.
World English Bible (2000)
yes, while I was speaking in prayer, the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the beginning, being caused to fly swiftly, touched me about the time of the evening offering.
NET Bible® (New English Translation)
yes, while I was still praying, the man Gabriel, whom I had seen previously in a vision, was approaching me in my state of extreme weariness, around the time of the evening offering.
Referenced Verses
- Dan 8:16 : 16 And I heard the voice of a man calling from the Ulai, 'Gabriel, explain the vision to this man.'
- Luke 1:19 : 19 The angel answered him, 'I am Gabriel, who stands in the presence of God, and I was sent to speak to you and bring to you this good news.'
- Dan 10:16 : 16 Then one who looked like a man touched my lips, and I opened my mouth and began to speak. I said to the one standing before me, 'My lord, because of the vision my pains have overwhelmed me, and I have no strength left.'
- 1 Kgs 18:36 : 36 At the time of the evening offering, Elijah the prophet approached and said, "LORD, God of Abraham, Isaac, and Israel, let it be known today that You are God in Israel, that I am Your servant, and that I have done all these things at Your command.
- Ps 103:20 : 20 Bless the Lord, you His angels, mighty in strength, who carry out His word, obedient to the voice of His command.
- Isa 6:2 : 2 Above Him stood the seraphim. Each had six wings: with two they covered their faces, with two they covered their feet, and with two they flew.
- Dan 8:18 : 18 While he was speaking to me, I fell into a deep sleep, with my face to the ground. Then he touched me and raised me to my feet.
- Exod 29:39 : 39 Offer one lamb in the morning, and offer the second lamb at twilight.
- Heb 1:14 : 14 Are not all angels ministering spirits sent out to serve those who will inherit salvation?
- Dan 10:10 : 10 A hand touched me and set me trembling on my hands and knees.
- Dan 10:18 : 18 Again, the one who looked like a man touched me and gave me strength.
- Matt 27:46 : 46 About three in the afternoon Jesus cried out with a loud voice, 'Eli, Eli, lema sabachthani?' (which means, 'My God, My God, why have You forsaken Me?').
- Acts 3:1 : 1 Now Peter and John were going up to the temple at the time of prayer, the ninth hour.
- Acts 10:3 : 3 One afternoon, about three o’clock, he clearly saw in a vision an angel of God coming to him and saying, 'Cornelius.'
- Acts 10:9 : 9 The next day, as they were on their journey and approaching the city, Peter went up on the roof to pray about noon.
- Acts 12:7 : 7 Suddenly, an angel of the Lord appeared, and a light shone in the cell. Striking Peter on the side to wake him, the angel said, 'Get up quickly.' Immediately, the chains fell off Peter's hands.
- Heb 1:7 : 7 In speaking of the angels, He says, 'He makes His angels winds, and His servants flames of fire.'
- Isa 6:6-7 : 6 Then one of the seraphim flew to me. He had a glowing coal in his hand, which he had taken with tongs from the altar. 7 He touched my mouth with it and said, "Behold, this has touched your lips; your iniquity is removed, and your sin is atoned for."
- Ezek 1:11 : 11 Their faces and their wings were spread out above. Each had two wings touching those of another and two covering their bodies.
- Ezek 1:14 : 14 The living creatures darted back and forth like flashes of lightning.
- Ps 104:4 : 4 He makes His messengers winds, His servants flames of fire.
- Ezra 9:4-5 : 4 Then everyone who trembled at the words of the God of Israel because of this unfaithfulness of the exiles gathered around me as I sat there appalled until the evening sacrifice. 5 At the time of the evening sacrifice, I arose from my self-abasement, with my garment and robe torn, and I knelt with my hands spread out to the Lord my God.