Verse 22

If what a prophet proclaims in the name of the LORD does not take place or come true, that is a message the LORD has not spoken. The prophet has spoken presumptuously, so do not be afraid of him.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Når en profet taler i Herrens navn, og det han sier ikke skjer eller går i oppfyllelse, da har han talt frekt; vær ikke redd for ham.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Når en profet taler i Herrens navn, hvis det ikke skjer eller kommer til, da er det ikke et budskap som Herren har talt, men profeten har talt det ute av formodning; du skal ikke frykte ham.

  • Norsk King James

    Når en profet taler i Herrens navn, hvis det ikke skjer eller ikke blir oppfylt, da er det noe som Herren ikke har talt; men profeten har handlet presumptøst: Du skal ikke frykte ham.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Når profeten taler i Herrens navn, og det ordet ikke skjer eller ikke inntreffer, da er det et ord Herren ikke har talt; profeten har talt det i overmot, du skal ikke frykte ham.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Når en profet taler i Herrens navn, men ordet ikke skjer eller går i oppfyllelse, er det et ord Herren ikke har talt. Profeten har talt det i overmot, du skal ikke frykte ham.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Når en profet taler i Herrens navn, hvis det han sier ikke skjer eller går i oppfyllelse, er det et ord som Herren ikke har talt; profeten har talt det i overmot: Du skal ikke frykte for ham.

  • o3-mini KJV Norsk

    Når en profet taler i Herrens navn, og det han sier verken skjer eller oppfylles, da er det klart at det ikke er Herrens ord, men profetens overmodige tale; du skal da ikke frykte ham.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Når en profet taler i Herrens navn, hvis det han sier ikke skjer eller går i oppfyllelse, er det et ord som Herren ikke har talt; profeten har talt det i overmot: Du skal ikke frykte for ham.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    når profeten taler i Herrens navn og ordet ikke skjer eller går i oppfyllelse, da har ikke Herren talt dette ordet. Med frekkhet har profeten talt det; vær ikke redd for ham.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Når en profet taler i Herrens navn, og ordet ikke skjer eller går i oppfyllelse, da er det ikke et ord som Herren har talt. Profeten har talt det i overmodighet. Du skal ikke frykte for ham.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Naar Propheten taler i Herrens Navn, og det Ord skeer ikke, og det kommer ikke, det samme er det Ord, som Herren ikke talede; den Prophet haver talet det af Hovmodighed, du skal ikke grue for ham.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    When a prophet speaketh in the name of the LORD, if the thing follow not, nor come to pass, that is the thing which the LORD hath not spoken, but the prophet hath spoken it presumptuously: thou shalt not be afraid of him.

  • KJV 1769 norsk

    Når en profet taler i Herrens navn, og ordet ikke skjer eller oppfylles, er det et ord Herren ikke har talt. Profeten har talt i overmot: vær ikke redd for ham.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    When a prophet speaks in the name of the LORD, if the thing does not follow or come to pass, that is the thing which the LORD has not spoken, but the prophet has spoken it presumptuously: you shall not be afraid of him.

  • King James Version 1611 (Original)

    When a prophet speaketh in the name of the LORD, if the thing follow not, nor come to pass, that is the thing which the LORD hath not spoken, but the prophet hath spoken it presumptuously: thou shalt not be afraid of him.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Når en profet taler i Herrens navn, og det han sier ikke skjer eller kommer til å skje, da er det et ord Herren ikke har talt. Profeten har talt det i overmot; du skal ikke frykte ham.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Det som profeten taler i Herrens navn og det ikke skjer eller slår til – det er et ord som Herren ikke har talt; profeten har talt det i overmot – frykt ham ikke.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Når en profet taler i Herrens navn, og det ikke skjer eller går i oppfyllelse, er det ikke et ord Herren har talt. Profeten har talt det i overmot. Du skal ikke frykte ham.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Når en profet kommer med en uttalelse i Herrens navn, hvis det han sier ikke skjer og hans ord ikke blir sanne, da er ikke ordet fra Herren: Ordene til profeten ble sagt i hans hjertes stolthet, og du skal ikke frykte ham.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    When a prophete speaketh in the name of the Lorde, yf the thynge folow not nor come to passe, that is the thinge which the Lorde hath not spoken. But the prophete hath spoken it presumptuously: be not aferde therfore of him.

  • Coverdale Bible (1535)

    Euen whan the prophete speaketh in the name of ye LORDE, and the thinge foloweth not, and commeth not to passe, ye same is the worde, yt the LORDE hath not spoke. The prophet hath spoke it presumtuously, therfore be not afrayed of him.

  • Geneva Bible (1560)

    When a prophet speaketh in the Name of the Lorde, if the thing followe not nor come to passe, that is the thing which the Lorde hath not spoken, but the prophet hath spoken it presumptuously: thou shalt not therefore be afraid of him.

  • Bishops' Bible (1568)

    Euen when a prophete speaketh in the name of the Lord, if the thing folowe not, nor come to passe: that is the thyng which the Lorde hath not spoken, but the prophete hath spoken it presumptuously: Thou shalt not therfore be afrayde of hym.

  • Authorized King James Version (1611)

    When a prophet speaketh in the name of the LORD, if the thing follow not, nor come to pass, that [is] the thing which the LORD hath not spoken, [but] the prophet hath spoken it presumptuously: thou shalt not be afraid of him.

  • Webster's Bible (1833)

    when a prophet speaks in the name of Yahweh, if the thing doesn't follow, nor happen, that is the thing which Yahweh has not spoken: the prophet has spoken it presumptuously, you shall not be afraid of him.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    that which the prophet speaketh in the name of Jehovah, and the thing is not, and cometh not -- it `is' the word which Jehovah hath not spoken; in presumption hath the prophet spoken it; -- thou art not afraid of him.

  • American Standard Version (1901)

    when a prophet speaketh in the name of Jehovah, if the thing follow not, nor come to pass, that is the thing which Jehovah hath not spoken: the prophet hath spoken it presumptuously, thou shalt not be afraid of him.

  • Bible in Basic English (1941)

    When a prophet makes a statement in the name of the Lord, if what he says does not take place and his words do not come true, then his word is not the word of the Lord: the words of the prophet were said in the pride of his heart, and you are to have no fear of him.

  • World English Bible (2000)

    when a prophet speaks in the name of Yahweh, if the thing doesn't follow, nor happen, that is the thing which Yahweh has not spoken: the prophet has spoken it presumptuously, you shall not be afraid of him.

  • NET Bible® (New English Translation)

    whenever a prophet speaks in my name and the prediction is not fulfilled, then I have not spoken it; the prophet has presumed to speak it, so you need not fear him.”

Referenced Verses

  • Deut 18:20 : 20 But a prophet who presumes to speak in my name anything I have not commanded, or who speaks in the name of other gods, is to be put to death.
  • Jer 28:1-9 : 1 In the same year, at the beginning of the reign of Zedekiah, king of Judah, in the fourth year, in the fifth month, Hananiah son of Azzur, the prophet from Gibeon, spoke to me in the house of the LORD, in the sight of the priests and all the people, saying: 2 This is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: 'I have broken the yoke of the king of Babylon.' 3 Within two years, I will bring back to this place all the articles of the LORD's house that Nebuchadnezzar, king of Babylon, took from here and carried to Babylon. 4 I will also bring back to this place Jeconiah son of Jehoiakim, king of Judah, along with all the exiles of Judah who went to Babylon,' declares the LORD, 'for I will break the yoke of the king of Babylon.' 5 Then the prophet Jeremiah responded to the prophet Hananiah in the presence of the priests and all the people standing in the house of the LORD. 6 The prophet Jeremiah said, 'Amen! May the LORD do so! May the LORD fulfill the words you have prophesied by bringing back the articles of the LORD's house and all the exiles from Babylon to this place.' 7 Nevertheless, listen now to this word I am speaking in your hearing and in the hearing of all the people: 8 The prophets who came before me and you from ancient times prophesied against many nations and great kingdoms of war, disaster, and plague. 9 But the prophet who prophesies peace will be recognized as one truly sent by the LORD only if his word comes to pass. 10 Then the prophet Hananiah took the yoke off the neck of the prophet Jeremiah and broke it. 11 And Hananiah declared in the presence of all the people, saying, 'This is what the LORD says: Within two years, I will break the yoke of Nebuchadnezzar, king of Babylon, from the necks of all the nations.' At this, the prophet Jeremiah went on his way. 12 After the prophet Hananiah had broken the yoke off the neck of the prophet Jeremiah, the word of the LORD came to Jeremiah, saying: 13 Go and tell Hananiah, saying, 'This is what the LORD says: You have broken wooden yokes, but in their place you have made iron yokes.' 14 For this is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: 'I have placed an iron yoke on the neck of all these nations, to make them serve Nebuchadnezzar, king of Babylon, and they will serve him. I have even given him control over the beasts of the field.' 15 Then the prophet Jeremiah said to the prophet Hananiah, 'Listen now, Hananiah, the LORD has not sent you, but you have led this people to trust in falsehood.' 16 Therefore, this is what the LORD says: 'I am about to remove you from the face of the earth. You will die this year because you have preached rebellion against the LORD.' 17 And the prophet Hananiah died that same year, in the seventh month.
  • Jonah 3:4 : 4 Jonah began to go into the city, walking a journey of one day, and he proclaimed, saying, “In forty days Nineveh will be overturned!”
  • Jonah 4:2 : 2 And he prayed to the LORD, saying, 'O LORD, isn’t this what I said while I was still in my own land? That is why I tried to flee to Tarshish, for I knew that you are a gracious and compassionate God, slow to anger, abounding in steadfast love, and relenting from sending calamity.
  • Zech 1:5-6 : 5 Where are your ancestors now? And do the prophets live forever? 6 But my words and my decrees, which I commanded my servants the prophets, did they not overtake your ancestors? So they repented and said, 'As the Lord of Hosts planned to do to us, according to our ways and our deeds, so He has done to us.'
  • 2 Kgs 20:1 : 1 In those days Hezekiah became mortally ill, and the prophet Isaiah son of Amoz came to him and said, "This is what the LORD says: Set your house in order, for you are going to die; you will not recover."
  • Prov 26:2 : 2 Like a bird fluttering or a swallow flying, so a curse without cause will not come to rest.
  • Isa 41:22 : 22 Tell us, you idols, what is going to happen. Tell us the former things, so that we may consider them and know their final outcome. Or declare to us the things to come.
  • Deut 13:1-2 : 1 You must carefully follow everything I am commanding you. Do not add to it or take away from it. 2 If a prophet or someone who has dreams arises among you and gives you a sign or a wonder,