Verse 17
Instead, he must acknowledge the firstborn, the son of the unloved wife, by giving him a double portion of all he has. That son is the firstfruits of his strength; the right of the firstborn belongs to him.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Han skal anerkjenne den førstefødte, sønnen til den ikke elskede, ved å gi ham en dobbelt del av alt han eier. For han er den første frukten av hans styrke, og det er hans rett som førstefødt.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Han skal anerkjenne den hatetes sønn som den førstefødte ved å gi ham en dobbel del av alt han eier, for han er begynnelsen på hans styrke; førstefødselsretten tilhører ham.
Norsk King James
Men han skal anerkjenne den hatedes sønn som førstefødt, ved å gi ham en dobbel del av alt han har; for han er begynnelsen på hans styrke; førstefødselsretten tilhører ham.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Men han skal anerkjenne sønnen til den kona han ikke elsker som sin førstefødte ved å gi ham en dobbel del av alt han eier, for han er den første av hans styrke, førstefødselsretten tilhører ham.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Han skal anerkjenne den førstefødte, sønn av den oversette, og gi ham en dobbel del av alt han eier, for han er begynnelsen på hans styrke; førstefødselsretten tilhører ham.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Men han skal anerkjenne sønnen til den hatede som den førstefødte ved å gi ham en dobbel del av alt han har, for han er begynnelsen på hans styrke; førstefødselsretten tilhører ham.
o3-mini KJV Norsk
Han skal imidlertid anerkjenne den førstefødte tilhørende den avskydde ved å gi ham en dobbelt andel av alt han eier, for han er begynnelsen på hans styrke – førstefødsretten tilhører ham.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Men han skal anerkjenne sønnen til den hatede som den førstefødte ved å gi ham en dobbel del av alt han har, for han er begynnelsen på hans styrke; førstefødselsretten tilhører ham.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Han skal anerkjenne den førstefødte, sønnen av den lite elskede, og gi ham en dobbel del av alt han eier. For han er førstegrøden av hans kraft. Førstefødselsretten tilhører ham.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Han skal anerkjenne den førstefødte, sønnen av den han ikke elsker, ved å gi ham en dobbel del av alt han eier, for denne sønnen er førstefrukten av hans kraft, og den førstefødtes rett hører ham til.
Original Norsk Bibel 1866
Men han skal kjendes ved hendes førstefødte Søn, som han hader, at give ham dobbelt saa meget som en anden, af alt det, der findes hos ham; thi han er hans første Kraft, ham hører Førstefødsels Ret til.
King James Version 1769 (Standard Version)
But he shall acknowledge the son of the hated for the firstborn, by giving him a double portion of all that he hath: for he is the beginning of his strength; the right of the firstborn is his.
KJV 1769 norsk
Men han skal anerkjenne sønnen til den han vakar på som sin førstefødte ved å gi ham en dobbel del av alt han har, for han er begynnelsen på hans styrke; retten til førstefødselsretten er hans.
KJV1611 - Moderne engelsk
But he shall acknowledge the son of the hated as the firstborn, by giving him a double portion of all that he has; for he is the beginning of his strength; the right of the firstborn is his.
King James Version 1611 (Original)
But he shall acknowledge the son of the hated for the firstborn, by giving him a double portion of all that he hath: for he is the beginning of his strength; the right of the firstborn is his.
Norsk oversettelse av Webster
Men han skal anerkjenne den førstefødte, sønnen til den hatede, ved å gi ham en dobbel del av alt han har; for han er begynnelsen av hans styrke; førstefødselsretten tilhører ham.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Han skal anerkjenne den førstefødte, sønnen til den han misliker, ved å gi ham en dobbel del av alt han eier, for han er begynnelsen på hans styrke, og har førstefødselsretten.
Norsk oversettelse av ASV1901
men han skal anerkjenne den førstefødte, sønnen til den hatede, ved å gi ham en dobbel del av alt han har, for han er hans styrkes begynnelse; førstefødselsretten tilhører ham.
Norsk oversettelse av BBE
Men han skal gi sin første sønn førsteretten med dobbelt del av sin eiendom: for han er det første tegnet på hans styrke, og retten til den første sønnen er hans.
Tyndale Bible (1526/1534)
But he shall knowe the sonne off the hated for his firstborne, that he geue hym dowble off all that he hath. For he is the first off his strength, and to him belongeth the right of the firstborneshippe.
Coverdale Bible (1535)
but he shall knowe the sonne of the hated for ye first sonne, so that he geue him dubble of all that is at hande: for the same is ye begynnynge of his strength, & the firstbyrthrighte is his.
Geneva Bible (1560)
But he shall acknowledge the sonne of the hated for the first borne, and giue him double portion of all that he hath: for hee is the first of his strength, and to him belongeth the right of the first borne.
Bishops' Bible (1568)
But he shall knowe the sonne of the hated for the first borne, and geue hym dowble portion of all that he hath: For he is the first of his strength, and to hym belongeth the ryght of the first borne.
Authorized King James Version (1611)
But he shall acknowledge the son of the hated [for] the firstborn, by giving him a double portion of all that he hath: for he [is] the beginning of his strength; the right of the firstborn [is] his.
Webster's Bible (1833)
but he shall acknowledge the firstborn, the son of the hated, by giving him a double portion of all that he has; for he is the beginning of his strength; the right of the firstborn is his.
Young's Literal Translation (1862/1898)
But the first-born, son of the hated one, he doth acknowledge, to give to him a double portion of all that is found with him, for he `is' the beginning of his strength; to him `is' the right of the first-born.
American Standard Version (1901)
but he shall acknowledge the first-born, the son of the hated, by giving him a double portion of all that he hath; for he is the beginning of his strength; the right of the first-born is his.
Bible in Basic English (1941)
But he is to give his first son his birthright, and twice as great a part of his property: for he is the first-fruits of his strength and the right of the first son is his.
World English Bible (2000)
but he shall acknowledge the firstborn, the son of the hated, by giving him a double portion of all that he has; for he is the beginning of his strength; the right of the firstborn is his.
NET Bible® (New English Translation)
Rather, he must acknowledge the son of the less loved wife as firstborn and give him the double portion of all he has, for that son is the beginning of his father’s procreative power– to him should go the right of the firstborn.
Referenced Verses
- Gen 49:3 : 3 'Reuben, you are my firstborn, my strength, and the first of my vigor, excelling in dignity and excelling in power.'
- Gen 25:31-34 : 31 Jacob replied, 'First, sell me your birthright.' 32 Esau said, 'Look, I am about to die, so what good is a birthright to me?' 33 But Jacob said, 'Swear to me first.' So Esau swore an oath to him and sold his birthright to Jacob. 34 Then Jacob gave Esau bread and lentil stew. Esau ate, drank, got up, and went on his way. So Esau despised his birthright.
- Gen 25:5-6 : 5 Abraham gave everything he owned to Isaac. 6 But to the sons of his concubines, Abraham gave gifts, and while he was still alive, he sent them away from his son Isaac, eastward to the land of the east.
- 1 Chr 5:1-2 : 1 The sons of Reuben, the firstborn of Israel—although he was the firstborn, his birthright was given to the sons of Joseph, the son of Israel, because he defiled his father’s bed. He is not counted as the firstborn in the records. 2 Though Judah became strong among his brothers and a leader came from him, the birthright belonged to Joseph.
- Ps 105:36 : 36 He struck down all the firstborn in their land, the firstfruits of all their strength.