Verse 9
So you shall purge the guilt of innocent blood from among you, because you will be doing what is right in the eyes of the LORD.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Du skal rense deg for uskyldig blod fra ditt midte når du handler rett i Herrens øyne.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Slik skal du fjerne skylden for uskyldig blod fra blant deg, når du gjør det som er rett i Herrens øyne.
Norsk King James
Slik skal du fjerne skylden for uskyldig blod fra dere, når du handler etter det som er rett i Herrens øyne.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Og du skal fjerne skylden for uskyldig blod fra din midte, for du skal gjøre det som er rett i Herrens øyne.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
På denne måten skal du fjerne det uskyldige blod fra din midte, for du har gjort det som er rett i Herrens øyne.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Slik skal du fjerne skylden for uskyldig blod fra blant dere, når du gjør det som er rett i Herrens øyne.
o3-mini KJV Norsk
Slik skal du fjerne skylden for uskyldig blod blant dere, når du gjør det som er rett for HERRENS øyne.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Slik skal du fjerne skylden for uskyldig blod fra blant dere, når du gjør det som er rett i Herrens øyne.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Slik skal du fjerne skyld for uskyldig blod fra din midte, når du gjør det som er rett i Herrens øyne.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Så skal du fjerne det uskyldige blod fra deg, for du har gjort det som er rett i Herrens øyne.
Original Norsk Bibel 1866
Og du, du skal borttage det uskyldige Blod midt fra dig; thi du skal gjøre det, som ret er for Herrens Øine.
King James Version 1769 (Standard Version)
So shalt thou put away the guilt of innocent blood from among you, when thou shalt do that which is right in the sight of the LORD.
KJV 1769 norsk
Slik skal du fjerne skylden for uskyldig blod fra blant dere, når du gjør det som er rett i Herrens øyne.
KJV1611 - Moderne engelsk
So shall you put away the guilt of innocent blood from among you, when you do what is right in the sight of the LORD.
King James Version 1611 (Original)
So shalt thou put away the guilt of innocent blood from among you, when thou shalt do that which is right in the sight of the LORD.
Norsk oversettelse av Webster
Slik skal du fjerne det uskyldige blodet fra din midte, når du gjør det som er rett i Herrens øyne.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Så skal du rydde uskyldig blod ut fra ditt folk, for du gjør det som er rett i Herrens øyne.
Norsk oversettelse av ASV1901
Slik skal du fjerne det uskyldige blodet fra din midte når du gjør det som er rett i Herrens øyne.
Norsk oversettelse av BBE
Slik skal du fjerne skylden for et uskyldig dødsfall fra blant dere, når dere gjør det som er rett i Herrens øyne.
Tyndale Bible (1526/1534)
And so shalt thou put innocent bloud fro the, when thou shalt haue done that which is right in the syght of the Lorde.
Coverdale Bible (1535)
Thus shalt thou put awaye the innocent bloude from the, in that thou doest the thinge whis is righte in the sighte of ye LORDE.
Geneva Bible (1560)
So shalt thou take away the cry of innocet blood from thee, when thou shalt do that which is right in the sight of the Lord.
Bishops' Bible (1568)
And so shalt thou put innocent blood from thee, when thou shalt haue done that which is ryght in the syght of the Lorde.
Authorized King James Version (1611)
So shalt thou put away the [guilt of] innocent blood from among you, when thou shalt do [that which is] right in the sight of the LORD.
Webster's Bible (1833)
So shall you put away the innocent blood from the midst of you, when you shall do that which is right in the eyes of Yahweh.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and thou dost put away the innocent blood out of thy midst, for thou dost that which `is' right in the eyes of Jehovah.
American Standard Version (1901)
So shalt thou put away the innocent blood from the midst of thee, when thou shalt do that which is right in the eyes of Jehovah.
Bible in Basic English (1941)
So you will take away the crime of a death without cause from among you, when you do what is right in the eyes of the Lord.
World English Bible (2000)
So you shall put away the innocent blood from the midst of you, when you shall do that which is right in the eyes of Yahweh.
NET Bible® (New English Translation)
In this manner you will purge out the guilt of innocent blood from among you, for you must do what is right before the LORD.
Referenced Verses
- Deut 13:18 : 18 Do not let any of the things set apart for destruction cling to your hand, so that the LORD will turn from His fierce anger and show you mercy, have compassion on you, and increase you, as He swore to your ancestors.
- Deut 19:12-13 : 12 the elders of his city shall send for him, take him from there, and hand him over to the avenger of blood to be put to death. 13 Do not pity him, but purge the guilt of innocent blood from Israel, so that it may go well with you.
- 2 Kgs 10:30-31 : 30 The LORD said to Jehu, "Because you have done well in executing what is right in my eyes and have carried out all that was in My heart against the house of Ahab, your descendants will sit on the throne of Israel to the fourth generation." 31 But Jehu did not walk in the law of the LORD, the God of Israel, with all his heart. He did not turn from the sins that Jeroboam had caused Israel to commit.