Verse 7
You shall never pursue their peace or prosperity as long as you live.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Du skal aldri be om deres fred eller velstand, i løpet av alle dine dager.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Du skal ikke avsky en edomitt, for han er din bror. Du skal ikke avsky en egypter, fordi du var en fremmed i hans land.
Norsk King James
Du skal ikke avsky edomitten; for han er din bror. Du skal ikke avsky egypteren; for du var en fremmed i hans land.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Du skal ikke avsky en edomitt, for han er din bror. Du skal ikke avsky en egypter, fordi du var innvandrer i hans land.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Du skal aldri søke deres fred eller velferd så lenge du lever.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Du skal ikke forakte en edomitt, for han er din bror. Du skal heller ikke forakte en egypter, for du var en fremmed i hans land.
o3-mini KJV Norsk
Du skal ikke forakte en edomitt, for han er din bror; du skal heller ikke forakte en egypter, for du var en fremmed i hans land.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Du skal ikke forakte en edomitt, for han er din bror. Du skal heller ikke forakte en egypter, for du var en fremmed i hans land.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Du skal ikke søke deres fred eller deres velferd alle dine dager, til evig tid.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Du skal aldri søke deres fred eller velvære alle dine dager til evig tid.
Original Norsk Bibel 1866
Du skal ikke have Vederstyggelighed til en Edomit, thi han er din Broder; du skal ikke have Vederstyggelighed til en Ægypter, thi du haver været Fremmed i hans Land.
King James Version 1769 (Standard Version)
Thou shalt not abhor an Edomite; for he is thy brother: thou shalt not abhor an Egyptian; because thou wast a stranger in his land.
KJV 1769 norsk
Du skal ikke forakte en edomitt, for han er din bror; du skal ikke forakte en egypter, for du var en fremmed i hans land.
KJV1611 - Moderne engelsk
You shall not abhor an Edomite, for he is your brother; you shall not abhor an Egyptian, because you were a stranger in his land.
King James Version 1611 (Original)
Thou shalt not abhor an Edomite; for he is thy brother: thou shalt not abhor an Egyptian; because thou wast a stranger in his land.
Norsk oversettelse av Webster
Du skal ikke forakte en edomitt, for han er din bror. Du skal ikke forakte en egypter, fordi du bodde som fremmed i hans land.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Du skal ikke forakte en edomitt, for han er din bror; du skal ikke forakte en egypter, for du har vært utlending i hans land.
Norsk oversettelse av ASV1901
Du skal ikke avsky en edomitt, for han er din bror; du skal ikke avsky en egypter, fordi du var gjest i hans land.
Norsk oversettelse av BBE
Men ha ingen hat mot en edomitt, for han er din bror, og heller ikke mot en egypter, for dere bodde i hans land.
Tyndale Bible (1526/1534)
Thou shalt not abhorre an Edomite, for he is thy brother: nether shalt thou abhorre an Egiptian, because thou wast a straunger in hys londe.
Coverdale Bible (1535)
Thou shalt not abhorre an Edomite: for he is thy brother. An Egipcian shalt thou not abhorre, for thou wast a straunger in his londe.
Geneva Bible (1560)
Thou shalt not abhorre an Edomite: for he is thy brother, neither shalt thou abhorre an Egyptian, because thou wast a strager in his land.
Bishops' Bible (1568)
Thou shalt not abhorre an Edomite, for he is thy brother: neither shalt thou abhorre an Egyptian, because thou wast a straunger in his lande.
Authorized King James Version (1611)
Thou shalt not abhor an Edomite; for he [is] thy brother: thou shalt not abhor an Egyptian; because thou wast a stranger in his land.
Webster's Bible (1833)
You shall not abhor an Edomite; for he is your brother: you shall not abhor an Egyptian, because you lived as a foreigner in his land.
Young's Literal Translation (1862/1898)
`Thou dost not abominate an Edomite, for thy brother he `is'; thou dost not abominate an Egyptian, for a sojourner thou hast been in his land;
American Standard Version (1901)
Thou shalt not abhor an Edomite; for he is thy brother: thou shalt not abhor an Egyptian, because thou wast a sojourner in his land.
Bible in Basic English (1941)
But have no hate for an Edomite, because he is your brother, or for an Egyptian, for you were living in his land.
World English Bible (2000)
You shall not abhor an Edomite; for he is your brother: you shall not abhor an Egyptian, because you lived as a foreigner in his land.
NET Bible® (New English Translation)
You must not hate an Edomite, for he is your relative; you must not hate an Egyptian, for you lived as a foreigner in his land.
Referenced Verses
- Exod 22:21 : 21 Do not afflict a widow or an orphan.
- Deut 10:19 : 19 You are also to love the foreigner, for you yourselves were foreigners in the land of Egypt.
- Exod 23:9 : 9 Do not oppress a foreigner; you yourselves know how it feels to be foreigners, because you were foreigners in the land of Egypt.
- Lev 19:34 : 34 Treat the foreigner residing among you as your native-born and love them as yourself, for you were foreigners in the land of Egypt. I am the LORD your God.
- Gen 25:24-26 : 24 When the time came for her to give birth, there were indeed twins in her womb. 25 The first came out red, covered with hair like a fur coat, and they named him Esau. 26 After that, his brother came out with his hand grasping Esau's heel. So he was named Jacob. Isaac was sixty years old when Rebekah gave birth to them.
- Num 20:14 : 14 Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom, saying: "This is what your brother Israel says: You know about all the hardship that has come upon us.
- Gen 25:30 : 30 Esau said to Jacob, 'Let me gulp down some of that red stew, for I am exhausted.' This is why he was also called Edom.
- Gen 45:17-18 : 17 Pharaoh said to Joseph, 'Tell your brothers to do this: Load your animals and go back to the land of Canaan.' 18 Then bring your father and your households and come back to me, and I will give you the best of the land of Egypt, and you will eat from the fat of the land.
- Gen 46:7 : 7 He brought with him to Egypt his sons, his grandsons, his daughters, his granddaughters, and all his descendants.
- Gen 47:6 : 6 'The land of Egypt is before you. Settle your father and brothers in the best part of the land, in Goshen. And if you know any among them who are capable men, appoint them as overseers of my livestock.'
- Gen 47:12 : 12 Joseph also provided food for his father, his brothers, and all his father’s household according to the number of their children.
- Gen 47:27 : 27 Now Israel settled in the land of Egypt, in the region of Goshen. They gained property there, were fruitful, and greatly multiplied in number.
- Ps 105:23 : 23 Then Israel came to Egypt; Jacob lived as a foreigner in the land of Ham.
- Obad 1:10-12 : 10 Because of the violence done to your brother Jacob, shame will cover you, and you will be cut off forever. 11 On the day you stood aloof, on the day strangers carried off his wealth and foreigners entered his gates and cast lots for Jerusalem, you were like one of them. 12 But do not gloat over your brother on the day of his calamity; do not rejoice over the people of Judah on the day of their destruction; and do not boastfully speak on the day of distress.
- Mal 1:2 : 2 I have loved you, says the LORD. But you ask, 'How have you loved us?' Wasn't Esau Jacob's brother? declares the LORD. Yet I have loved Jacob,
- Acts 7:10-18 : 10 God rescued him from all his troubles, and He granted him favor and wisdom before Pharaoh, king of Egypt, who made him ruler over Egypt and all his household. 11 Then a famine came over the entire land of Egypt and Canaan, bringing great distress, and our ancestors could not find food. 12 When Jacob heard that there was grain in Egypt, he sent our ancestors there for the first time. 13 On their second visit, Joseph revealed his identity to his brothers, and his family became known to Pharaoh. 14 Joseph sent for his father Jacob and all his relatives, seventy-five in total. 15 So Jacob went down to Egypt, where he and our ancestors died. 16 Their bodies were brought back to Shechem and placed in the tomb that Abraham had bought for a sum of silver from the sons of Hamor at Shechem. 17 As the time drew near for God to fulfill the promise He had made to Abraham, the people increased and multiplied in Egypt. 18 Then another king arose in Egypt, one who did not know Joseph.