Verse 12

So I turned my attention to consider wisdom, madness, and folly. For what can anyone do who comes after the king? Only what has already been done.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Så vendte jeg meg til å se på visdom, tapperhet og dårskap. For hva kan mannen gjøre etter kongen? Det som allerede er gjort.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Og jeg vendte meg for å se på visdom, og galskap og dårskap. For hva kan mannen gjøre som kommer etter kongen? Bare det som har blitt allerede gjort.

  • Norsk King James

    Og jeg snudde meg for å se på visdom, galskap og dårskap; for hva kan mennesket gjøre som følger etter kongen? Selv det som allerede er gjort.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Så vendte jeg meg for å se visdom, galskap og dårskap; for hva skal det mennesket gjøre, som kommer etter kongen? Det de allerede har gjort.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Så vendte jeg meg for å betrakte visdommen, også dårskapen og dumheten. For hva kan mennesket gjøre som kommer etter kongen, annet enn det som allerede er gjort?

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Så vendte jeg meg for å se på visdom, galskap og dårskap. For hva kan mennesket gjøre som kommer etter kongen? Ikke noe annet enn det som allerede er gjort.

  • o3-mini KJV Norsk

    Da vendte jeg blikket mot visdom, galskap og dårskap – for hva kan en mann gjøre etter en konge, annet enn det som allerede er gjort?

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Så vendte jeg meg for å se på visdom, galskap og dårskap. For hva kan mennesket gjøre som kommer etter kongen? Ikke noe annet enn det som allerede er gjort.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Og jeg vendte meg for å se på visdom og galskap og dårskap, for hva kan mannen gjøre som kommer etter kongen, annet enn det som allerede er gjort?

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Så vendte jeg meg for å se på visdom, og dårskap og dårskap: for hva kan mannen gjøre som kommer etter kongen? Selv det som er gjort lenge før ham.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Derefter vendte jeg mig for at see Viisdom og Galenskab og Daarlighed; thi hvad (skal) det Menneske (gjøre), som skal komme efter Kongen? det, som hine allerede have gjort.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And I turned myself to behold wisdom, and madness, and folly: for what can the man do that cometh after the king? even that which hath been already done.

  • KJV 1769 norsk

    Så vendte jeg meg til å se på visdom, dårskap og vannvidd. For hva kan mennesket gjøre som kommer etter kongen? Det som allerede har blitt gjort.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    I turned to consider wisdom, madness, and folly. For what can the man do who comes after the king? Only what has already been done.

  • King James Version 1611 (Original)

    And I turned myself to behold wisdom, and madness, and folly: for what can the man do that cometh after the king? even that which hath been already done.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Jeg vendte meg for å vurdere visdom, sinnssykdom og dårskap. Hva kan kongens etterfølger gjøre? Bare det som allerede er gjort.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Så vendte jeg meg til visdom, og galskap, og dårskap, men hva er mennesket som kommer etter kongen? Det som allerede er gjort!

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Jeg vendte meg til å se visdom og galskap og dårskap. For hva kan mennesket gjøre som kommer etter kongen? Det som er gjort lenge før.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og jeg gikk igjen for å søke visdom og tåpelige veier. Hva kan mannen gjøre som kommer etter kongen? Det samme som han gjorde før.

  • Coverdale Bible (1535)

    Then turned I me to considre wy?dome, erroure and foolishnesse (for what is he amonge men, that might be compared to me ye kynge in soch workes?)

  • Geneva Bible (1560)

    And I turned to beholde wisedome, and madnes and follie: (for who is the man that will come after the King in things, which men nowe haue done?)

  • Bishops' Bible (1568)

    Then turned I me to consider wisdome, errour, and foolishnesse (for what is he among men that myght be compared to me the kyng in such workes?)

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ And I turned myself to behold wisdom, and madness, and folly: for what [can] the man [do] that cometh after the king? [even] that which hath been already done.

  • Webster's Bible (1833)

    I turned myself to consider wisdom, madness, and folly: for what can the king's successor do? Just that which has been done long ago.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And I turned to see wisdom, and madness, and folly, but what `is' the man who cometh after the king? that which `is' already -- they have done it!

  • American Standard Version (1901)

    And I turned myself to behold wisdom, and madness, and folly: for what [can] the man [do] that cometh after the king? [even] that which hath been done long ago.

  • Bible in Basic English (1941)

    And I went again in search of wisdom and of foolish ways. What may the man do who comes after the king? The thing which he has done before.

  • World English Bible (2000)

    I turned myself to consider wisdom, madness, and folly: for what can the king's successor do? Just that which has been done long ago.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Wisdom is Better than Folly Next, I decided to consider wisdom, as well as foolish behavior and ideas. For what more can the king’s successor do than what the king has already done?

Referenced Verses

  • Eccl 1:17 : 17 Then I set my heart to understand wisdom, as well as madness and folly, but I learned that this too is a chasing after the wind.
  • Eccl 7:25 : 25 I turned my mind to understand, to investigate, and to search out wisdom and the meaning of things, and to understand the stupidity of wickedness and the madness of folly.
  • Eccl 1:9-9 : 9 What has been will be again, what has been done will be done again; there is nothing new under the sun. 10 Is there anything of which one can say, 'Look! This is something new'? It was here already, long ago; it was here before our time.