Verse 6
I made reservoirs of water to irrigate groves of flourishing trees.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Jeg laget dammer for å vanne markene med voksende trær.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Jeg laget dammer av vann til meg selv, for å vanne en skog som vokser med trær.
Norsk King James
Jeg lagde vanntanker for å vanne hagen som gir liv til trærne.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Jeg laget dammer for å vanne med dem den skog hvor trærne vokste.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Jeg laget dammer for å vanne skogene med trær som vokste dem frem.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Jeg lagde dammer for å vanne skogene, som gir trær.
o3-mini KJV Norsk
Jeg anla dammer med vann for å vanne den skog som bærer trær.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Jeg lagde dammer for å vanne skogene, som gir trær.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jeg laget meg vannbasseng for å vanne med dem en voksende skog av trær.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Jeg laget dammer med vann for å vanne en skog som vokste med trær.
Original Norsk Bibel 1866
Jeg gjorde mig Fiskevande, at vande af dem den Skov, hvori Træer oprinde.
King James Version 1769 (Standard Version)
I made me pools of water, to water therewith the wood that bringeth forth trees:
KJV 1769 norsk
Jeg laget dammer med vann, for å vanne skogen der trær vokser.
KJV1611 - Moderne engelsk
I made pools of water for myself, to water the forest that grows trees.
King James Version 1611 (Original)
I made me pools of water, to water therewith the wood that bringeth forth trees:
Norsk oversettelse av Webster
Jeg laget dammer til å vanne skogen hvor trærne vokste.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jeg laget vannbassenger for å vanne skogene som gir vekst til trær.
Norsk oversettelse av ASV1901
Jeg laget dammer til å vanne den skogen hvor trærne ble dyrket.
Norsk oversettelse av BBE
Jeg lagde vannbassenger for å vanne skogen med unge trær.
Coverdale Bible (1535)
I made poles of water, to water ye grene and frutefull trees withall.
Geneva Bible (1560)
I haue made me cisternes of water, to water therewith the woods that growe with trees.
Bishops' Bible (1568)
I made pooles of water, to water the greene and fruitfull trees withall.
Authorized King James Version (1611)
I made me pools of water, to water therewith the wood that bringeth forth trees:
Webster's Bible (1833)
I made myself pools of water, to water from it the forest where trees were reared.
Young's Literal Translation (1862/1898)
I made for me pools of water, to water from them a forest shooting forth trees.
American Standard Version (1901)
I made me pools of water, to water therefrom the forest where trees were reared;
Bible in Basic English (1941)
I made pools to give water for the woods with their young trees.
World English Bible (2000)
I made myself pools of water, to water from it the forest where trees were reared.
NET Bible® (New English Translation)
I constructed pools of water for myself, to irrigate my grove of flourishing trees.
Referenced Verses
- Neh 2:14 : 14 I continued on to the Fountain Gate and the King's Pool, but there was no room for the animal I was riding to pass through.
- Ps 1:3 : 3 He is like a tree planted by streams of water, which yields its fruit in its season, and whose leaf does not wither; whatever he does prospers.
- Song 7:4 : 4 Your breasts are like two fawns, twins of a gazelle.
- Jer 17:8 : 8 They will be like a tree planted by water, stretching out its roots by a stream. It will not fear when heat comes, and its leaves remain green. It will not worry in a year of drought or cease to produce fruit.