Verse 16

It will be like a sign on your hand and a symbol on your forehead that the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Det skal være som et tegn på hånden din og som et bånd mellom øynene dine, for med sterk hånd førte Herren oss ut av Egypt.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Og det skal være som et tegn på din hånd og som pannebånd mellom dine øyne, for med sterk hånd førte Herren oss ut av Egypt.»

  • Norsk King James

    Og det skal være et tegn på din hånd, og som frontaler mellom dine øyne; for med sterk hånd førte Herren oss ut av Egypt.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Det skal være et tegn på din hånd og et merke mellom øynene dine, for med sterk hånd førte Herren oss ut av Egypt.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Det skal være et tegn på din hånd og en frontlet mellom dine øyne, for med sterk hånd førte Herren oss ut av Egypt.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og det skal være et tegn på hånden din og mellom øynene dine; for med sterk hånd førte Herren oss ut av Egypt.

  • o3-mini KJV Norsk

    Dette skal være et tegn på hånden din og et minnesmerke mellom øynene dine, for med en mektig hånd førte Herren oss ut av Egypt.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og det skal være et tegn på hånden din og mellom øynene dine; for med sterk hånd førte Herren oss ut av Egypt.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Dette skal være som et tegn på din hånd og som en påminnelse mellom dine øyne, for med sterk hånd førte Herren oss ut av Egypt.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Dette skal være et tegn på din hånd og som et merke mellom dine øyne, for med sterk hånd førte Herren oss ut av Egypt.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og det skal være til et Tegn paa din Haand og til Span imellem dine Øine, at Herren udførte os af Ægypten med en vældig Haand.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And it shall be for a token upon thine hand, and for frontlets between thine eyes: for by strength of hand the LORD brought us forth out of Egypt.

  • KJV 1769 norsk

    Og det skal være som et tegn på din hånd og som bånd mellom dine øyne: For med sterk hånd førte Herren oss ut av Egypt.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And it shall be for a token upon your hand, and for frontlets between your eyes: for by strength of hand the LORD brought us forth out of Egypt.

  • King James Version 1611 (Original)

    And it shall be for a token upon thine hand, and for frontlets between thine eyes: for by strength of hand the LORD brought us forth out of Egypt.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Det skal være som et tegn på din hånd og som en påminnelse mellom dine øyne: for med sterk hånd førte Herren oss ut fra Egypt."

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og dette skal være som et tegn på hånden og som en frontplate mellom øynene, for med sterk hånd førte Herren oss ut av Egypt.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og det skal være et tegn på din hånd og et merke mellom dine øyne: for med sterk hånd førte Herren oss ut av Egypt.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Dette skal være som et tegn på hånden din og som et merke på pannen din: for med sterk hånd har Herren ført oss ut av Egypt.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And this shall be as a token in thine hande, and as a thinge hanged vpp betwene thine eyes: because the Lorde broughte us out of Egipte with a mightie hande.

  • Coverdale Bible (1535)

    And this shal be a signe vnto the in thine hande, and a token to thinke vpon before thine eyes, how that the LORDE brought vs out of Egipte with a mightie hande.

  • Geneva Bible (1560)

    And it shalbe as a token vpon thine hand, and as frontlets betweene thine eyes, that the Lorde brought vs out of Egypt by a mightie hande.

  • Bishops' Bible (1568)

    This shalbe as a token vppon thyne hande, & as a remembraunce betweene thyne eyes, that the Lorde brought vs out of Egypt through a myghtie hande.

  • Authorized King James Version (1611)

    And it shall be for a token upon thine hand, and for frontlets between thine eyes: for by strength of hand the LORD brought us forth out of Egypt.

  • Webster's Bible (1833)

    It shall be for a sign on your hand, and for symbols between your eyes: for by strength of hand Yahweh brought us forth out of Egypt."

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and it hath been for a token on thy hand, and for frontlets between thine eyes, for by strength of hand hath Jehovah brought us out of Egypt.'

  • American Standard Version (1901)

    And it shall be for a sign upon thy hand, and for frontlets between thine eyes: for by strength of hand Jehovah brought us forth out of Egypt.

  • Bible in Basic English (1941)

    And this will be for a sign on your hand and for a mark on your brow: for by the strength of his hand the Lord took us out of Egypt.

  • World English Bible (2000)

    It shall be for a sign on your hand, and for symbols between your eyes: for by strength of hand Yahweh brought us forth out of Egypt."

  • NET Bible® (New English Translation)

    It will be for a sign on your hand and for frontlets on your forehead, for with a mighty hand the LORD brought us out of Egypt.”

Referenced Verses

  • Exod 13:9 : 9 And it shall be for you a sign on your hand and a reminder on your forehead, so that the law of the LORD may be in your mouth; for with a mighty hand the LORD brought you out of Egypt.
  • Exod 13:14 : 14 In the future, when your son asks you, 'What does this mean?' say to him, 'With a mighty hand, the LORD brought us out of Egypt, out of the house of slavery.
  • Matt 23:5 : 5 They do all their deeds to be seen by others. They make their phylacteries broad and their tassels long.
  • Exod 12:13 : 13 The blood will be a sign for you on the houses where you are. When I see the blood, I will pass over you, and no plague will come upon you to destroy you when I strike the land of Egypt.
  • Deut 6:7-9 : 7 Teach them diligently to your children, and speak of them when you sit in your house, when you walk along the road, when you lie down, and when you get up. 8 Bind them as a sign on your hand, and they shall be as frontlets between your eyes. 9 Write them on the doorposts of your house and on your gates.
  • Deut 11:18 : 18 Fix these words of mine in your hearts and minds. Tie them as reminders on your hands and bind them on your foreheads.
  • Deut 26:8 : 8 So the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand and an outstretched arm, with great terror, and with signs and wonders.