Verse 7
onyx stones and stones for setting, for the ephod and the breastpiece.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
onyksteiner og andre edelstener, som er dyrebare, til å settes i efoden og brystduken.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
onykssteiner, og steiner til å settes inn i efoden og brystduken.
Norsk King James
onyxsteiner, og steiner til å sette i efoden, og i brystplaten.
Modernisert Norsk Bibel 1866
onyxsteiner og andre steiner til å settes i efod og brystskjold.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
onykssteiner og andre edelsteiner til å sette på efoden og brystskjoldet.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
onykssteiner og andre steiner til å settes i efoden og brystskjoldet.
o3-mini KJV Norsk
Og onykssten, og stener som skal settes inn i efoden og brystskålen.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
onykssteiner og andre steiner til å settes i efoden og brystskjoldet.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
onykssteiner og innfatningssteiner til efoden og bryststykket.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Onyxsteiner og steiner til innfatning for efoden og brystskjoldet.
Original Norsk Bibel 1866
Onyxstene og Stene til at fylde med, til Livkjortelen og til Brystspannet.
King James Version 1769 (Standard Version)
Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate.
KJV 1769 norsk
onyksteiner og innfattede stener til efoden og brystskjoldet.
KJV1611 - Moderne engelsk
Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate.
King James Version 1611 (Original)
Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate.
Norsk oversettelse av Webster
onykssteiner og andre steiner som skal settes i efoden og i brystskjoldet.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
onykssteiner og steiner til å sette på efoden og brystskjoldet.
Norsk oversettelse av ASV1901
onykssteiner og stener til innfatning, til efoden og brystduken.
Norsk oversettelse av BBE
Smaragder og kostbare steiner til å settes på efoden og brystduken.
Tyndale Bible (1526/1534)
Onix stones and sett stones for the Ephod and for the brestlappe.
Coverdale Bible (1535)
Onix stones and set stones for the ouerbody cote and for the brestlappe.
Geneva Bible (1560)
Onix stones, and stones to be set in the Ephod, and in the brest plate.
Bishops' Bible (1568)
Onix stones, and stones to be set in the Ephod, and in the brest plate.
Authorized King James Version (1611)
Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate.
Webster's Bible (1833)
onyx stones, and stones to be set for the ephod and for the breastplate.
Young's Literal Translation (1862/1898)
shoham stones, and stones for setting for an ephod, and for a breastplate.
American Standard Version (1901)
onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate.
Bible in Basic English (1941)
Beryls and stones of value to be put on the ephod and on the priest's bag.
World English Bible (2000)
onyx stones, and stones to be set for the ephod and for the breastplate.
NET Bible® (New English Translation)
onyx stones, and other gems to be set in the ephod and in the breastpiece.
Referenced Verses
- Exod 28:4 : 4 These are the garments they shall make: a breastpiece, an ephod, a robe, a finely woven tunic, a turban, and a sash. They are to make these holy garments for your brother Aaron and his sons, so they may serve me as priests.
- Exod 28:6-9 : 6 They must make the ephod of finely woven gold, blue, purple, and scarlet yarn, and finely twisted linen, the work of a skilled artisan. 7 It shall have two shoulder pieces joined at its two edges, so it can be fastened together. 8 The waistband of the ephod, made to match it, shall also be of gold, blue, purple, and scarlet yarn, and finely twisted linen. 9 Take two onyx stones and engrave on them the names of the sons of Israel. 10 Engrave six of their names on one stone and the remaining six names on the other stone, in the order of their birth. 11 Engrave the two stones with the work of a gem cutter, as one would engrave a seal. Mount them in gold filigree settings. 12 Place the two stones on the shoulder pieces of the ephod as memorial stones for the sons of Israel. Aaron is to bear their names before the LORD on his shoulders as a memorial. 13 Make gold filigree settings. 14 Make two pure gold chains of braided work, and attach the braided chains to the settings. 15 Make a breastpiece for decision-making, the work of a skilled artisan. It is to be made like the ephod, of gold, blue, purple, and scarlet yarn, and finely twisted linen. 16 It shall be square when folded, a span in length and a span in width. 17 Mount on it a setting of stones, four rows of stones: the first row shall be a ruby, a topaz, and an emerald. 18 The second row shall be a turquoise, a sapphire, and a diamond. 19 The third row shall be a jacinth, an agate, and an amethyst. 20 The fourth row shall be a chrysolite, an onyx, and a jasper. They shall be mounted in gold settings. 21 The stones shall correspond to the names of the sons of Israel, twelve according to their names, engraved like a signet, each with its name representing one of the twelve tribes. 22 Make braided chains of pure gold for the breastpiece, twisted like cords. 23 Make two gold rings and attach them to the two corners of the breastpiece. 24 Attach the two gold cords to the two gold rings at the corners of the breastpiece. 25 Attach the other ends of the two cords to the two filigree settings, and fasten them to the shoulder pieces of the ephod, at its front. 26 Make two more gold rings and attach them to the other two corners of the breastpiece, on its edge that is next to the ephod. 27 Make two gold rings and attach them to the two shoulder pieces of the ephod, below, at the front, where it is joined, above the woven band of the ephod. 28 They shall bind the breastpiece by its rings to the rings of the ephod with a blue cord, so it may rest on the woven band of the ephod and not come loose from the ephod. 29 Whenever Aaron enters the Holy Place, he shall carry the names of the sons of Israel over his heart on the breastpiece of decision, as a continual memorial before the LORD. 30 Place the Urim and the Thummim into the breastpiece of decision, so they will be over Aaron's heart whenever he comes before the LORD. Thus, Aaron will carry the means of making decisions for the Israelites over his heart before the LORD continually.