Verse 19

And the LORD said, 'I will cause all My goodness to pass in front of you, and I will proclaim My name, the LORD, in your presence. I will have mercy on whom I will have mercy, and I will show compassion on whom I will show compassion.'

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Gud sa: "Jeg vil la all Min godhet gå forbi foran deg, og Jeg vil forkynne navnet Herren for deg. Jeg vil være nådig mot den jeg vil være nådig mot, og jeg vil vise barmhjertighet mot den jeg vil vise barmhjertighet mot."

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Han svarte: Jeg vil la all min godhet gå forbi deg, og jeg vil forkynne mitt navn, Herren, for deg. Jeg vil være nådig mot den jeg er nådig, og ha medfølelse med den jeg har medfølelse med.

  • Norsk King James

    Og han sa: Jeg vil la all min godhet gå foran deg, og jeg vil kunngjøre Herrens navn for deg; og jeg vil være nådig mot den jeg vil være nådig mot, og vise barmhjertighet mot den jeg vil vise barmhjertighet.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Herren svarte: Jeg vil la all min godhet gå foran deg, og jeg vil uttale Herrens navn foran deg. Jeg er nådig mot den jeg er nådig mot, og jeg viser barmhjertighet mot den jeg viser barmhjertighet.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Herren svarte: Jeg vil la all min godhet gå forbi ditt ansikt, og jeg vil rope ut navnet Herren foran deg. Jeg viser nåde mot den jeg vil vise nåde, og miskunn mot den jeg vil vise miskunn.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og han sa: Jeg vil la all min godhet gå forbi deg, og jeg vil forkynne Herrens navn for deg; jeg viser nåde mot dem jeg vil vise nåde, og barmhjertighet mot dem jeg vil vise barmhjertighet.

  • o3-mini KJV Norsk

    Herren sa: «Jeg vil la all min godhet passere forbi deg, og jeg vil forkynne Herrens navn for deg. Jeg vil være nådig mot den jeg vil, og vise miskunn til den jeg vil.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og han sa: Jeg vil la all min godhet gå forbi deg, og jeg vil forkynne Herrens navn for deg; jeg viser nåde mot dem jeg vil vise nåde, og barmhjertighet mot dem jeg vil vise barmhjertighet.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Herren svarte: «Jeg vil la all min godhet gå forbi deg og forkynne navnet 'Herren' foran deg. Jeg vil være nådig mot den jeg er nådig mot, og miskunne meg over den jeg miskunner meg over.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Herren svarte: 'Jeg vil la all min godhet gå forbi ditt åsyn og forkynne navnet Herren for deg. Jeg vil være nådig mot den jeg vil være nådig mot, og miskunne meg over den jeg vil miskunne meg over.'

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og han sagde: Jeg vil lade al min Godhed fare frem for dit Ansigt, og jeg vil kalde paa Herrens Navn for dit Ansigt; og jeg vil være den naadig, som jeg vorder naadig, og forbarme mig over den, hvilken jeg forbarmer mig over.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And he said, I will make all my goodness pass before thee, and I will proclaim the name of the LORD before thee; and will be gracious to whom I will be gracious, and will shew mercy on whom I will shew mercy.

  • KJV 1769 norsk

    Og han sa: Jeg vil la all min godhet gå foran deg, og jeg vil forkynne Herrens navn for deg, og være nådig mot den jeg vil være nådig, og vise barmhjertighet mot den jeg vil vise barmhjertighet.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And he said, I will make all my goodness pass before you, and I will proclaim the name of the LORD before you; and will be gracious to whom I will be gracious, and will show mercy on whom I will show mercy.

  • King James Version 1611 (Original)

    And he said, I will make all my goodness pass before thee, and I will proclaim the name of the LORD before thee; and will be gracious to whom I will be gracious, and will shew mercy on whom I will shew mercy.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Herren sa: «Jeg vil la all min godhet gå forbi deg, og jeg vil utrope Herrens navn foran deg. Jeg vil være nådig mot hvem jeg vil være nådig, og jeg vil vise miskunn mot hvem jeg vil vise miskunn.»

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Han sa: 'Jeg vil la all min godhet gå forbi deg, og utrope Herrens navn for deg. Jeg vil være nådig mot den jeg er nådig mot, og barmhjertig mot den jeg er barmhjertig mot.'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og han sa: Jeg vil la all min godhet gå forbi deg og utroper Herrens navn foran deg; og jeg vil være nådig mot den jeg vil være nådig mot, og vise barmhjertighet mot den jeg vil vise barmhjertighet mot.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og han sa: Jeg vil la all min godhet gå forbi deg og gjøre kjent for deg hvem jeg er; jeg vil være nådig mot den jeg vil være nådig mot, og vise barmhjertighet mot den jeg vil vise barmhjertighet.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And he sayde: I will make all my good goo before the, and I will be called in this name Iehouah before the, ad wil shewe mercy to whom I shew mercy, and will haue compassion on whom I haue compassion.

  • Coverdale Bible (1535)

    And he sayde: I wyl cause all my good go ouer before thy face, and wyl let the name of ye LORDE be called vpon before the. And I shewe mercy, to whom I shewe mercy: and haue compassion, on whom I haue compassion.

  • Geneva Bible (1560)

    And he answered, I wil make all my good go before thee, and I wil proclaime the Name of the Lord before thee: for I will shewe mercy to whom I will shewe mercy, and will haue compassion on whom I will haue compassion.

  • Bishops' Bible (1568)

    Who aunswered: I wyll make all my good go before thee, & I wyll call in the name of Iehouah before thee: and wyl shewe mercy to whom I wyll shewe mercy, and wyll haue compassion, on whom I wyll haue compassion.

  • Authorized King James Version (1611)

    And he said, I will make all my goodness pass before thee, and I will proclaim the name of the LORD before thee; and will be gracious to whom I will be gracious, and will shew mercy on whom I will shew mercy.

  • Webster's Bible (1833)

    He said, "I will make all my goodness pass before you, and will proclaim the name of Yahweh before you. I will be gracious to whom I will be gracious, and will show mercy on whom I will show mercy."

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and He saith, `I cause all My goodness to pass before thy face, and have called concerning the Name of Jehovah before thee, and favoured him whom I favour, and loved him whom I love.'

  • American Standard Version (1901)

    And he said, I will make all my goodness pass before thee, and will proclaim the name of Jehovah before thee; and I will be gracious to whom I will be gracious, and will show mercy on whom I will show mercy.

  • Bible in Basic English (1941)

    And he said, I will make all the light of my being come before you, and will make clear to you what I am; I will be kind to those to whom I will be kind, and have mercy on those on whom I will have mercy.

  • World English Bible (2000)

    He said, "I will make all my goodness pass before you, and will proclaim the name of Yahweh before you. I will be gracious to whom I will be gracious, and will show mercy on whom I will show mercy."

  • NET Bible® (New English Translation)

    And the LORD said,“I will make all my goodness pass before your face, and I will proclaim the LORD by name before you; I will be gracious to whom I will be gracious, I will show mercy to whom I will show mercy.”

Referenced Verses

  • Exod 34:5-7 : 5 Then the LORD came down in a cloud, stood there with him, and proclaimed the name of the LORD. 6 The LORD passed in front of him and proclaimed: "The LORD, the LORD, the compassionate and gracious God, slow to anger, abounding in steadfast love and faithfulness. 7 Maintaining steadfast love to thousands, forgiving iniquity, transgression, and sin, but not leaving the guilty unpunished. He punishes the iniquity of the fathers on their children and grandchildren to the third and fourth generations."
  • Jer 31:14 : 14 I will satisfy the priests with abundance, and my people will be filled with my goodness, declares the LORD.
  • Zech 9:17 : 17 How beautiful and delightful they will be! Grain will make the young men flourish, and new wine, the young women.
  • Rom 2:4 : 4 Or do you disrespect the riches of His kindness, forbearance, and patience, not realizing that God’s kindness is meant to lead you to repentance?
  • Rom 9:15-18 : 15 For he says to Moses, 'I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.' 16 So then, it does not depend on human desire or effort but on God’s mercy. 17 For the Scripture says to Pharaoh: 'I raised you up for this very purpose, so that I might display my power in you and that my name might be proclaimed in all the earth.' 18 So then, he has mercy on whom he wills, and he hardens whom he wills.
  • Rom 9:23 : 23 And what if he did this to make the riches of his glory known to the objects of mercy, whom he prepared beforehand for glory—
  • Eph 1:6-8 : 6 to the praise of His glorious grace, which He has freely given us in the Beloved. 7 In Him we have redemption through His blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of His grace, 8 which He lavished on us in all wisdom and understanding.
  • Exod 3:13-15 : 13 Then Moses said to God, 'Suppose I go to the Israelites and say to them, "The God of your ancestors has sent me to you," and they ask me, "What is his name?" What should I tell them?' 14 God replied to Moses, 'I AM WHO I AM. This is what you are to say to the Israelites: "I AM has sent me to you."' 15 God also said to Moses, 'Say to the Israelites, "The LORD, the God of your ancestors—the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob—has sent me to you. This is my name forever, and this is how I am to be remembered in every generation."
  • Neh 9:25 : 25 They captured fortified cities and fertile land. They took possession of houses filled with every good thing, hewn cisterns, vineyards, olive groves, and fruit trees in abundance. They ate, were satisfied, grew fat, and delighted themselves in Your great goodness.
  • Ps 25:13 : 13 His soul will dwell in well-being, and his offspring will inherit the land.
  • Ps 65:4 : 4 Though our sins overwhelm us, you forgive our transgressions.
  • Isa 7:14 : 14 Therefore the Lord himself will give you a sign: The virgin will conceive and give birth to a son, and will call him Immanuel.
  • Isa 9:6 : 6 Of the greatness of his government and peace there will be no end. He will reign on David’s throne and over his kingdom, establishing and upholding it with justice and righteousness from that time on and forever. The zeal of the LORD Almighty will accomplish this.
  • Isa 12:4 : 4 On that day, you will say, "Give thanks to the LORD; call on His name! Make known His deeds among the peoples; proclaim that His name is exalted."
  • Jer 31:12 : 12 They will come and shout for joy on the heights of Zion, and they will be radiant because of the LORD's bounty—grain, new wine, olive oil, the young of the flocks and herds. They will be like a well-watered garden, and they will no longer languish in sorrow.