Verse 4
But the king of Egypt said, "Moses and Aaron, why are you distracting the people from their labor? Get back to your work."
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Men kongen av Egypt sa til dem: «Moses og Aron, hvorfor forstyrrer dere folket og hindrer dem i arbeidet? Gå tilbake til arbeidet deres!»
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Men kongen av Egypt sa til dem: «Hvorfor forstyrrer dere, Moses og Aron, folkets arbeid? Gå tilbake til deres plikt.»
Norsk King James
Og kongen av Egypten sa til dem: Hvorfor lar dere folkets arbeid stoppe, Moses og Aron? Gå tilbake og gjør det dere skal.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Kongen av Egypten sa til dem: Moses og Aron, hvorfor trekker dere folket bort fra arbeidet deres? Gå tilbake til arbeidet deres.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Men Egyptens konge sa til dem: 'Hvorfor vil dere, Moses og Aron, avbryte folkets arbeid? Kom dere til deres pliktarbeid!'
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Men Egypts konge sa til dem: Moses og Aron, hvorfor drar dere folket bort fra deres arbeid? Gå tilbake til deres arbeid.
o3-mini KJV Norsk
Da sa Egypts konge til dem: Hvorfor er det slik, Moses og Aron, at dere holder folket tilbake fra deres arbeid? Gå tilbake til deres plikter.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Men Egypts konge sa til dem: Moses og Aron, hvorfor drar dere folket bort fra deres arbeid? Gå tilbake til deres arbeid.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Men Egypts konge sa til dem: «Hvorfor holder dere, Moses og Aron, folket borte fra arbeidet deres? Gå tilbake til de tunge pliktene deres!»
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Kongen av Egypt sa til dem: 'Moses og Aron, hvorfor forstyrrer dere folket fra deres arbeid? Gå tilbake til deres pliktbelagte arbeid!'
Original Norsk Bibel 1866
Da sagde Kongen af Ægypten til dem: (Du) Mose og Aron, hvorfor ville I afdrage Folket fra deres Gjerninger? gaaer hen til eders Byrder.
King James Version 1769 (Standard Version)
And the king of Egypt said unto them, Wherefore do ye, Moses and Aaron, let the people from their works? get you unto your burdens.
KJV 1769 norsk
Da sa kongen i Egypt til dem: «Moses og Aron, hvorfor vil dere ta folket bort fra arbeidet deres? Kom tilbake til byrdene deres.»
KJV1611 - Moderne engelsk
And the king of Egypt said to them, Why do you, Moses and Aaron, take the people away from their work? Go back to your burdens.
King James Version 1611 (Original)
And the king of Egypt said unto them, Wherefore do ye, Moses and Aaron, let the people from their works? get you unto your burdens.
Norsk oversettelse av Webster
Egypts konge sa til dem: "Hvorfor vil dere, Moses og Aron, ta folket bort fra deres arbeid? Gå tilbake til deres plikter!"
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Men kongen av Egypt sa til dem: «Hvorfor, Moses og Aron, forstyrrer dere folkets arbeid? Gå tilbake til deres plikter.»
Norsk oversettelse av ASV1901
Egypts konge sa til dem: Hvorfor vil dere, Moses og Aron, få folket til å slutte med sitt arbeid? Gå tilbake til deres plikter.
Norsk oversettelse av BBE
Og egypterkongen sa til dem: Hvorfor vil dere, Moses og Aron, ta folket bort fra arbeidet? Tilbake til arbeidet!
Tyndale Bible (1526/1534)
Then sayde the kinge of Egipte vnto them: wherfore do ye, Moses and Aaron, let the people fro their worke, gett you vnto youre laboure.
Coverdale Bible (1535)
The sayde ye kynge of Egipte vnto the: Why make ye ye people (thou Moses & Aaron) to leaue their worke? Get you hece to yor laboure.
Geneva Bible (1560)
Then saide the King of Egypt vnto them, Moses & Aaron, why cause ye the people to cease from their workes? get you to your burdens.
Bishops' Bible (1568)
Then saide the kyng of Egypt vnto them: wherfore do ye, Moyses and Aaron let the people from their workes? get you vnto your burthens.
Authorized King James Version (1611)
And the king of Egypt said unto them, Wherefore do ye, Moses and Aaron, let the people from their works? get you unto your burdens.
Webster's Bible (1833)
The king of Egypt said to them, "Why do you, Moses and Aaron, take the people from their work? Get back to your burdens!"
Young's Literal Translation (1862/1898)
And the king of Egypt saith unto them, `Why, Moses and Aaron, do ye free the people from its works? go to your burdens.'
American Standard Version (1901)
And the king of Egypt said unto them, Wherefore do ye, Moses and Aaron, loose the people from their works? get you unto your burdens.
Bible in Basic English (1941)
And the king of Egypt said to them, Why do you, Moses and Aaron, take the people away from their work? get back to your work.
World English Bible (2000)
The king of Egypt said to them, "Why do you, Moses and Aaron, take the people from their work? Get back to your burdens!"
NET Bible® (New English Translation)
The king of Egypt said to them,“Moses and Aaron, why do you cause the people to refrain from their work? Return to your labor!”
Referenced Verses
- Exod 1:11 : 11 So they appointed taskmasters over them to oppress them with forced labor. They built supply cities for Pharaoh—Pithom and Rameses.
- Jer 38:4 : 4 The officials said to the king, "This man must be put to death, because he is discouraging the soldiers who remain in the city and all the people by speaking these words to them. He is not seeking the welfare of this people, but only their harm."
- Amos 7:10 : 10 Then Amaziah, the priest of Bethel, sent a message to Jeroboam, king of Israel, saying, 'Amos has conspired against you in the midst of the house of Israel. The land cannot bear all his words.'
- Luke 23:2 : 2 They began to accuse Him, saying, 'We found this man misleading our nation, forbidding us to pay taxes to Caesar, and claiming to be Christ, a King.'
- Acts 16:20-21 : 20 They brought them before the magistrates and said, 'These men are Jews, and they are causing an uproar in our city.' 21 'They are advocating customs that are not lawful for us Romans to accept or practice.'
- Acts 24:5 : 5 We have found this man to be a troublemaker, stirring up riots among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes.