Verse 31

This is what the Sovereign LORD says: Remove the turban and take off the crown. Things will not remain as they are. Exalt the lowly and bring down the exalted.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Så sier Herren Gud: Fjern turbanen og løft kronen. Det skal ikke være slik mer. De lave skal heves, og de høye skal ydmykes.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Og jeg vil utøse min indignasjon over deg, jeg vil blåse mot deg i min vredes ild, og overgi deg i hendene til hensynsløse menn, dyktige til å ødelegge.

  • Norsk King James

    Jeg vil utgyte min vrede over deg, jeg vil blåse mot deg i flammen av min harme, og overgi deg i hånden på brutale menn, dyktige i ødeleggelse.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Jeg vil øse ut min vrede over deg, blåse på deg med min harme ild; jeg vil overgi deg i hendene på brutale menn, eksperter i ødeleggelse.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Så sier Herren Gud: Ta av kronen og sett ned diademet. Ikke mer skal det være høyt, det lave skal opphøyes og det høye skal bli ydmyket.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og jeg vil tømme ut min vrede over deg, jeg vil blåse mot deg med min vredes ild, og overgi deg til brutale menneskers hender, som er dyktige til å ødelegge.

  • o3-mini KJV Norsk

    Og jeg vil utøse min harme over deg, piske deg med ilden av min vrede, og overgi deg til viljeløse menn, som er dyktige til å ødelegge.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og jeg vil tømme ut min vrede over deg, jeg vil blåse mot deg med min vredes ild, og overgi deg til brutale menneskers hender, som er dyktige til å ødelegge.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Før sverdet tilbake til sliren! På ditt fødested, i det landet du ble skapt, skal jeg dømme deg.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Så sier Herren Gud: Fjern turbanen og ta av kronen. Dette skal ikke lenger være det samme. Løft opp de lave og senk de høye.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og jeg vil udøse min Vrede over dig, i min Grumheds Ild vil jeg blæse paa dig; og jeg vil give dig i ufornuftige Mænds Hænder, som ere Mestere til at fordærve.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And I will pour out mine indignation upon thee, I will blow against thee in the fire of my wrath, and deliver thee into the hand of brutish men, and skilful to destroy.

  • KJV 1769 norsk

    Og jeg vil utøse min harme over deg, jeg vil blåse imot deg i min vredes ild, og gi deg i hendene på brutale mennesker, som er dyktige til å ødelegge.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And I will pour out my indignation upon you, I will blow against you in the fire of my wrath, and deliver you into the hands of brutish men, skillful to destroy.

  • King James Version 1611 (Original)

    And I will pour out mine indignation upon thee, I will blow against thee in the fire of my wrath, and deliver thee into the hand of brutish men, and skilful to destroy.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Jeg vil utøse min vrede over deg; jeg vil puste på deg med min vredes ild; og jeg vil overgi deg i hendene på brutale menn, dyktige i ødeleggelse.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og jeg vil helle ut min harme over deg, med ild fra min vrede vil jeg blåse mot deg, og gi deg i hendene på brutale mennesker - håndverkere av ødeleggelse.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og jeg vil øse min indignasjon over deg; Jeg vil blåse på deg med min vredes ild; og jeg vil overlevere deg i brutale menneskers hånd, dyktige til å ødelegge.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og jeg vil slippe løs min brennende lidenskap på deg, puste ut over deg ilden av min vrede: og jeg vil gi deg opp i hendene på menn som dyr, trent til ødeleggelse.

  • Coverdale Bible (1535)

    and poure my indignacion vpon the, and will blowe vpon the in the fyre of my wrath, and delyuer the vnto cruell people, which are lerned to destroye.

  • Geneva Bible (1560)

    And I wil powre out mine indignation vpon thee, and will blowe against thee in the fire of my wrath, and deliuer thee into the hand of beastly men, and skilfull to destroy.

  • Bishops' Bible (1568)

    And I wyll powre mine indignation vpon thee, and wyll blowe vpon thee in the fire of my wrath, and deliuer thee into the handes of desperate people, which are skilfull to destroy.

  • Authorized King James Version (1611)

    And I will pour out mine indignation upon thee, I will blow against thee in the fire of my wrath, and deliver thee into the hand of brutish men, [and] skilful to destroy.

  • Webster's Bible (1833)

    I will pour out my indignation on you; I will blow on you with the fire of my wrath; and I will deliver you into the hand of brutish men, skillful to destroy.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And I have poured on thee Mine indignation, With fire of My wrath I blow against thee, And have given thee into the hand of brutish men -- artificers of destruction.

  • American Standard Version (1901)

    And I will pour out mine indignation upon thee; I will blow upon thee with the fire of my wrath; and I will deliver thee into the hand of brutish men, skilful to destroy.

  • Bible in Basic English (1941)

    And I will let loose my burning passion on you, breathing out on you the fire of my wrath: and I will give you up into the hands of men like beasts, trained to destruction.

  • World English Bible (2000)

    I will pour out my indignation on you; I will blow on you with the fire of my wrath; and I will deliver you into the hand of brutish men, skillful to destroy.

  • NET Bible® (New English Translation)

    I will pour out my anger on you; the fire of my fury I will blow on you. I will hand you over to brutal men, who are skilled in destruction.

Referenced Verses

  • Ps 18:15 : 15 He shot His arrows and scattered His enemies; with great bolts of lightning, He threw them into confusion.
  • Isa 30:33 : 33 Topheth has long been prepared; it has been made ready for the king. Its fire pit is deep and wide, with an abundance of fire and wood. The breath of the LORD, like a stream of burning sulfur, sets it ablaze.
  • Jer 4:7 : 7 A lion has come out of his thicket, a destroyer of nations has set out; he has left his place to turn your land into a waste. Your cities will be ruined, without inhabitants.
  • Jer 6:22-23 : 22 This is what the Lord says: 'Look, a people is coming from the land of the north; a great nation is being stirred up from the farthest parts of the earth. 23 They grasp bow and spear; they are cruel and show no mercy. Their sound roars like the sea, and they ride on horses, arrayed as men for battle against you, Daughter Zion.'
  • Ezek 7:8 : 8 'I am about to pour out my wrath upon you and exhaust my anger against you. I will judge you according to your ways and bring upon you all your detestable practices.'
  • Ezek 14:19 : 19 Or if I send a plague into that land and pour out my wrath upon it in bloodshed, cutting off from it both man and beast,
  • Nah 1:6 : 6 Who can stand before his indignation? Who can endure the heat of his anger? His wrath is poured out like fire, and the rocks are shattered before him.
  • Hag 1:9 : 9 You expected much, but it turned out to be little. What you brought home, I blew it away. Why?” declares the LORD of Hosts. “Because My house remains in ruins, while each of you is busy with your own house.
  • Hab 1:6-9 : 6 Look, I am raising up the Chaldeans, that bitter and impetuous nation that marches through the earth's breadth to seize dwellings not their own. 7 They are terrifying and dreadful; their justice and authority originate with themselves. 8 Their horses are swifter than leopards, fiercer than evening wolves. Their horsemen charge ahead; their horsemen come from afar. They fly like an eagle swooping to devour. 9 They all come for violence; their faces are set to advance. They gather captives like sand. 10 They mock kings, and rulers are a joke to them. They laugh at every fortress and build up siege ramps to capture it.
  • Ezek 22:20-22 : 20 Just as silver, bronze, iron, lead, and tin are gathered into a furnace to be melted with fire, so I will gather you in my anger and wrath, and I will deposit you there and melt you. 21 I will gather you together and blow on you with the fire of my wrath, and you will be melted in it. 22 As silver is melted in a furnace, so you will be melted in it, and you will know that I, the LORD, have poured out my wrath upon you.
  • Jer 51:20-23 : 20 You are My war club, My weapon of battle: with you, I shatter nations, and with you, I destroy kingdoms. 21 With you, I shatter horse and rider; with you, I shatter chariot and driver. 22 With you, I shatter man and woman; with you, I shatter the old and the young; with you, I shatter the young man and the maiden. 23 With you, I shatter shepherd and flock; with you, I shatter farmer and oxen; with you, I shatter governors and officials.
  • Isa 37:7 : 7 Listen! I am going to put a spirit in him so that when he hears a certain report, he will return to his own land, and there I will cause him to fall by the sword.
  • Isa 40:7 : 7 The grass withers and the flowers fall, because the breath of the Lord blows on them. Surely the people are like grass.
  • Isa 14:4-6 : 4 you will take up this taunt against the king of Babylon: How the oppressor has ceased! How the arrogance has ended! 5 The LORD has broken the staff of the wicked, the scepter of the rulers, 6 which struck the nations in anger with unending blows, that subdued the nations in wrath, with relentless persecution.