Verse 18
If I say to a wicked person, 'You will surely die,' and you do not warn him or speak out to warn him to turn from his wicked ways to save his life, that wicked person will die in his sin, but I will hold you accountable for his blood.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Når jeg sier til den onde: 'Du skal dø,' og du ikke advarer ham eller taler for å advare den onde fra hans dårlige vei for å redde hans liv, da skal den onde dø i sin synd, men jeg vil kreve hans blod fra din hånd.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Når jeg sier til den ugudelige: Du skal sannelig dø, og du ikke advarer ham, eller taler for å advare den ugudelige fra hans onde vei for å redde hans liv, skal den ugudelige dø i sin synd, men hans blod vil jeg kreve av din hånd.
Norsk King James
Når jeg sier til den onde: Du skal helt sikkert dø; men hvis du ikke gir ham advarsel, eller taler for å advare ham fra hans onde gjerninger for å redde livet hans; da skal den samme onde mannen dø i sin synd; men hans blod vil jeg kreve av deg.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Når jeg sier til den urettferdige: Du skal dø, og du ikke advarer ham eller taler for å advare den urettferdige om å vende om fra sin onde vei for å redde sitt liv, da skal den onde dø i sin synd, men jeg vil kreve hans blod fra din hånd.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Når jeg sier til den onde: 'Du skal dø,' og du ikke advarer ham eller taler for å advare den onde fra sin onde vei for å redde hans liv, da skal den onde dø i sin misgjerning, men hans blod vil jeg kreve av din hånd.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Når jeg sier til den onde: Du skal visselig dø; og du ikke advarer ham, eller taler for å advare den onde fra hans onde vei for å redde hans liv; da skal den onde dø i sin synd, men hans blod vil jeg kreve av din hånd.
o3-mini KJV Norsk
«Når jeg sier til den onde: ‘Du skal sannelig dø,’ og du ikke advarer ham eller taler for å varsle ham om å vende fra sin onde vei for å redde sitt liv, da skal den onde dø i sin urett; men hans blod vil jeg holde deg ansvarlig for.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Når jeg sier til den onde: Du skal visselig dø; og du ikke advarer ham, eller taler for å advare den onde fra hans onde vei for å redde hans liv; da skal den onde dø i sin synd, men hans blod vil jeg kreve av din hånd.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Når jeg sier til den ugudelige: 'Du skal visselig dø,' og du ikke advarer ham eller taler for å advare den ugudelige fra hans onde vei for å redde hans liv, da skal den ugudelige dø i sin misgjerning, men jeg vil kreve hans blod av din hånd.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Når jeg sier til den onde: ‘Du skal dø,’ og du ikke advarer ham og ikke taler for å advare den onde fra hans onde vei for å redde hans liv, da skal den onde dø i sin synd, og jeg vil kreve hans blod av din hånd.
Original Norsk Bibel 1866
Naar jeg siger til den Ugudelige: Du skal visseligen døe, og du ikke paaminder ham og ikke siger (det) til at paaminde den Ugudelige, (at vare sig) fra den ugudelige Vei, at holde ham i Live, da skal den samme Ugudelige døe i sin Misgjerning, men jeg vil kræve hans Blod af din Haand.
King James Version 1769 (Standard Version)
When I say unto the wicked, Thou shalt surely die; and thou givest him not warning, nor speakest to warn the wicked from his wicked way, to save his life; the same wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at thine hand.
KJV 1769 norsk
Når jeg sier til den ugudelige: Du skal sannelig dø; og du gir ham ingen advarsel, eller taler for å advare den ugudelige fra hans onde vei, for å redde hans liv; den ugudelige skal dø i sin synd, men hans blod vil jeg kreve av din hånd.
KJV1611 - Moderne engelsk
When I say to the wicked, You shall surely die; and you do not give him warning, nor speak to warn the wicked from his wicked way, to save his life; the same wicked man shall die in his iniquity; but his blood I will require at your hand.
King James Version 1611 (Original)
When I say unto the wicked, Thou shalt surely die; and thou givest him not warning, nor speakest to warn the wicked from his wicked way, to save his life; the same wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at thine hand.
Norsk oversettelse av Webster
Når jeg sier til den ugudelige: Du skal sannelig dø; og du gir ham ingen advarsel eller taler for å advare den ugudelige fra sin onde vei for å redde hans liv; den ugudelige mannen skal dø i sin ondskap, men hans blod vil jeg kreve av din hånd.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Når jeg sier til den ugudelige: Du skal sannelig dø; og du ikke advarer ham, eller taler for å advare den ugudelige fra hans onde vei, så han kan leve; han, den ugudelige, vil dø i sin synd, og jeg vil kreve hans blod fra din hånd.
Norsk oversettelse av ASV1901
Når jeg sier til den ugudelige: Du skal sannelig dø; og du gir ham ikke advarsel, og heller ikke taler for å advare den ugudelige fra hans ugudelige vei for å redde hans liv; skal denne ugudelige mannen dø i sin ondskap; men hans blod vil jeg kreve av din hånd.
Norsk oversettelse av BBE
Når jeg sier til den onde: Døden vil sikkert være din skjebne; og du gir ham ingen advarsel og sier ingenting for å forklare den onde faren ved hans onde vei, så han kan bli frelst; den samme onde mannen vil dø i sin ondskap; men jeg vil holde deg ansvarlig for hans blod.
Coverdale Bible (1535)
Yff I saye vnto the, concernynge the vngodly ma, that (without doute) he must dye, and thou geuest him not warnynge, ner speakest vnto him, that he maye turne from his euell waye, and so to lyue: Then shall the same vngodly man dye in his owne vnrightuosnes: but his bloude will I requyre off thyne honde.
Geneva Bible (1560)
When I shall say vnto the wicked, Thou shalt surely die, and thou giuest not him warning, nor speakest to admonish the wicked of his wicked way, that he may liue, the same wicked man shall die in his iniquitie: but his blood will I require at thine hande.
Bishops' Bible (1568)
When I shall say vnto the wicked, Thou shalt surely dye, and thou geuest not him warning, nor speakest to admonishe the wicked of his euill way, and so to liue: then shal the same vngodly man dye in his owne vnrighteousnesse, but his blood wyl I require of thyne hand.
Authorized King James Version (1611)
When I say unto the wicked, Thou shalt surely die; and thou givest him not warning, nor speakest to warn the wicked from his wicked way, to save his life; the same wicked [man] shall die in his iniquity; but his blood will I require at thine hand.
Webster's Bible (1833)
When I tell the wicked, You shall surely die; and you give him no warning, nor speak to warn the wicked from his wicked way, to save his life; the same wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at your hand.
Young's Literal Translation (1862/1898)
In My saying to the wicked: Thou dost surely die; and thou hast not warned him, nor hast spoken to warn the wicked from his wicked way, so that he doth live; he -- the wicked -- in his iniquity dieth, and his blood from thy hand I require.
American Standard Version (1901)
When I say unto the wicked, Thou shalt surely die; and thou givest him not warning, nor speakest to warn the wicked from his wicked way, to save his life; the same wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at thy hand.
Bible in Basic English (1941)
When I say to the evil-doer, Death will certainly be your fate; and you give him no word of it and say nothing to make clear to the evil-doer the danger of his evil way, so that he may be safe; that same evil man will come to death in his evil-doing; but I will make you responsible for his blood.
World English Bible (2000)
When I tell the wicked, You shall surely die; and you give him no warning, nor speak to warn the wicked from his wicked way, to save his life; the same wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at your hand.
NET Bible® (New English Translation)
When I say to the wicked,“You will certainly die,” and you do not warn him– you do not speak out to warn the wicked to turn from his wicked lifestyle so that he may live– that wicked person will die for his iniquity, but I will hold you accountable for his death.
Referenced Verses
- Ezek 33:6 : 6 But if the watchman sees the sword coming and does not blow the trumpet to warn the people and the sword comes and takes someone’s life, that person will die for their sin, but I will hold the watchman accountable for their blood.
- Ezek 33:8-9 : 8 When I say to the wicked, ‘You wicked person, you will surely die,’ and you do not speak out to dissuade them from their ways, that wicked person will die for their sin, and I will hold you accountable for their blood. 9 But if you do warn the wicked person to turn from their ways and they do not do so, they will die for their sin, but you will have saved yourself. 10 Son of man, say to the house of Israel, 'This is what you are saying: Our offenses and sins weigh us down, and we are wasting away because of them. How then can we live?'
- Ezek 3:20 : 20 Again, if a righteous person turns from his righteousness and does wrong, and I put a stumbling block before him, he will die. Since you did not warn him, he will die in his sin. His righteous acts will not be remembered, and I will hold you accountable for his blood.
- Ezek 18:4 : 4 Behold, all lives are mine; the life of the father and the life of the son belong to me. The person who sins is the one who will die.
- Ezek 18:13 : 13 He lends at interest and takes a profit. Will such a person live? He will not! Because he has committed all these abominations, he will surely be put to death, and his blood will be on his own head.
- Ezek 18:20 : 20 The soul who sins will die. The son will not bear the guilt of the father, nor the father bear the guilt of the son. The righteousness of the righteous will be credited to them, and the wickedness of the wicked will be charged against them.
- Ezek 34:10 : 10 This is what the Lord GOD says, 'Behold, I am against the shepherds, and I will demand My flock from their hand and stop them from shepherding My flock. The shepherds will no longer feed themselves, for I will rescue My flock from their mouths, so it will no longer be food for them.'
- Gen 2:17 : 17 'but you must not eat from the tree of the knowledge of good and evil, for on the day you eat from it, you will surely die.'
- 2 Kgs 1:4 : 4 Therefore, this is what the LORD says: 'You will not leave the bed you are lying on. You will surely die.' And Elijah departed.
- John 8:21 : 21 Then he said to them again, "I am going away, and you will look for me, but you will die in your sin. Where I am going, you cannot come."
- Eph 5:5-6 : 5 For you know this with certainty, that no sexually immoral, impure, or greedy person—who is an idolater—has any inheritance in the kingdom of Christ and God. 6 Let no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God is coming upon the sons of disobedience.
- Jas 5:19-20 : 19 My brothers and sisters, if anyone among you strays from the truth and someone turns them back, 20 let them know that whoever turns a sinner from the error of their way will save their soul from death and cover a multitude of sins.
- 1 Tim 4:16 : 16 Pay close attention to yourself and to your teaching; persevere in them, for by doing this you will save both yourself and those who listen to you.
- 1 Tim 5:22 : 22 Do not be hasty in laying on hands, and do not share in the sins of others. Keep yourself pure.
- John 8:24 : 24 That is why I told you that you will die in your sins, for unless you believe that I am he, you will die in your sins."
- Acts 2:40 : 40 With many other words he warned them, and he kept urging them, 'Be saved from this corrupt generation.'
- Acts 3:19 : 19 Repent, therefore, and turn back, so that your sins may be wiped away.
- Acts 20:26-27 : 26 Therefore, I testify to you today that I am innocent of the blood of everyone. 27 For I did not shrink from declaring to you the whole plan of God.
- Prov 14:32 : 32 The wicked are brought down by their own evil, but the righteous take refuge when they die.
- Isa 3:11 : 11 Woe to the wicked! Disaster is upon them; they will be repaid for their deeds.
- Gen 9:5-6 : 5 I will require an accounting for your lifeblood. I will demand it from any animal and from every person. From each person, I will demand an accounting for the life of another person. 6 Whoever sheds human blood, by humans will their blood be shed; for in the image of God, God made mankind.
- Gen 42:22 : 22 Reuben replied to them, 'Didn't I tell you not to sin against the boy, but you wouldn't listen? Now his blood is being demanded from us.'
- Num 26:65 : 65 For the Lord had said of them, 'They will surely die in the wilderness.' Not one of them survived except Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun.
- 2 Sam 4:11 : 11 How much more, then, when wicked men have killed an innocent man in his own house and on his own bed! Should I not now demand his blood from your hand and remove you from the earth?
- Luke 11:50-51 : 50 So that the blood of all the prophets, shed since the foundation of the world, may be charged against this generation— 51 from the blood of Abel to the blood of Zechariah, who was killed between the altar and the sanctuary. Yes, I tell you, it will be charged against this generation.
- Luke 13:3 : 3 No, I tell you; but unless you repent, you will all perish in the same way.
- Luke 13:5 : 5 No, I tell you; but unless you repent, you will all perish in the same way.
- Ezek 18:30-32 : 30 Therefore, house of Israel, I will judge each of you according to your own ways, declares the Sovereign Lord. Repent! Turn away from all your offenses; then sin will not be your downfall. 31 Rid yourselves of all the offenses you have committed, and get a new heart and a new spirit. Why will you die, house of Israel? 32 For I take no pleasure in the death of anyone, declares the Sovereign Lord. Repent and live!
- Gen 3:3-4 : 3 'But of the fruit of the tree which is in the middle of the garden, God said, 'You shall not eat it, nor shall you touch it, lest you die.'' 4 But the serpent said to the woman, 'You will surely not die.'