Verse 13

This is what the Lord GOD says: 'This will be the boundary by which you shall divide the land as an inheritance for the twelve tribes of Israel, with Joseph receiving two portions.'

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Så sier Herren Gud: Dette er grensen dere skal dele ut landet etter de tolv Israels stammene. Josef skal få to deler.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Så sier Herren Gud: "Dette er grensen, innenfor hvilken dere skal fordele landet som arv til Israels tolv stammer. Josef skal ha to deler.

  • Norsk King James

    Slik sier Herren Gud: Dette skal være grensen, hvorved dere skal arve landet i henhold til de tolv stammene i Israel: Joseph skal ha to deler.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Så sier Herren Gud: Dette er grensene som dere skal bruke når dere fordeler landet som arv for de tolv Israels stammene; Josef skal ha to deler.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Så sier Herren Gud: 'Dette er grensen hvor dere skal dele landet mellom de tolv stammene i Israel. Josef skal ha to deler.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Så sier Herren Gud: Dette skal være grensene, hvor dere skal arve landet etter Israels tolv stammer: Josef skal ha to deler.

  • o3-mini KJV Norsk

    Slik sier Herren Gud: »Dette skal være grensen for den landarv dere skal få, fordelt på Israels tolv stammer. Joseph skal få to deler.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Så sier Herren Gud: Dette skal være grensene, hvor dere skal arve landet etter Israels tolv stammer: Josef skal ha to deler.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Så sier Herren Gud: Dette er den grensen dere skal fordele landet etter de tolv stammene i Israel. Josef skal ha to deler.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Så sier Herren Gud: Dette er grensen som dere skal dele ut landet etter, som arv til de tolv Israels stammer. Josef skal ha to deler.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Saa sagde den Herre Herre: Dette er Landemærket, efter hvilket I skulle tage Landet til Arv for de tolv Israels Stammer; Joseph (skal have) tvende Parter.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Thus saith the Lord GOD; This shall be the border, whereby ye shall inherit the land according to the twelve tribes of Israel: Joseph shall have two portions.

  • KJV 1769 norsk

    Så sier Herren Gud: Dette skal være grensen der dere skal dele landet etter Israels tolv stammer. Josef skal ha to deler.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Thus says the Lord GOD; This shall be the border, by which you shall inherit the land according to the twelve tribes of Israel: Joseph shall have two portions.

  • King James Version 1611 (Original)

    Thus saith the Lord GOD; This shall be the border, whereby ye shall inherit the land according to the twelve tribes of Israel: Joseph shall have two portions.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Så sier Herren Yahweh: Dette skal være grensen etter hvilken dere skal dele landet til arv ifølge Israels tolv stammer: Josef skal ha to deler.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Så sier Herren Gud: Dette er grensen dere skal arve landet etter, i henhold til Israels tolv stammer. Josef skal ha to deler.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Så sier Herren Jehova: Dette skal være grensene, hvor dere skal dele landet som arv, etter de tolv Israels stammer: Josef skal ha to deler.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Så sier Herren Gud: Dette er grensene hvor dere skal ta arven i landet blant de tolv Israels stammene: Josef skal ha to deler.

  • Coverdale Bible (1535)

    Thus sayeth the LORDE God: Let this be the border, wherin ye shall deuyde the londe vnto the xij. trybes of Israel, with the lyne.

  • Geneva Bible (1560)

    Thus saith the Lorde God, This shall be the border, whereby ye shall inherite the lande according to the twelue tribes of Israel: Ioseph shall haue two portions.

  • Bishops' Bible (1568)

    Thus saith the Lorde God: Let this be the border whereby ye shall inherite the lande according to the twelue tribes of Israel, Ioseph shall haue two portions.

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ Thus saith the Lord GOD; This [shall be] the border, whereby ye shall inherit the land according to the twelve tribes of Israel: Joseph [shall have two] portions.

  • Webster's Bible (1833)

    Thus says the Lord Yahweh: This shall be the border, by which you shall divide the land for inheritance according to the twelve tribes of Israel: Joseph [shall have two] portions.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    `Thus said the Lord Jehovah: This `is' the border whereby ye inherit the land, according to the twelve tribes of Israel; Joseph `hath' portions.

  • American Standard Version (1901)

    Thus saith the Lord Jehovah: This shall be the border, whereby ye shall divide the land for inheritance according to the twelve tribes of Israel: Joseph [shall have two] portions.

  • Bible in Basic English (1941)

    This is what the Lord has said: These are the limits by which you will take up your heritage in the land among the twelve tribes of Israel: Joseph is to have two parts.

  • World English Bible (2000)

    Thus says the Lord Yahweh: This shall be the border, by which you shall divide the land for inheritance according to the twelve tribes of Israel: Joseph [shall have two] portions.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Boundaries for the Land This is what the Sovereign LORD says:“Here are the borders you will observe as you allot the land to the twelve tribes of Israel.(Joseph will have two portions.)

Referenced Verses

  • Num 34:2-9 : 2 Command the Israelites and tell them: When you enter the land of Canaan, this is the land that will be allotted to you as an inheritance—the land of Canaan with its boundaries: 3 Your southern boundary will begin at the Wilderness of Zin along the border of Edom, and from the eastern end of the Salt Sea. 4 Then the boundary will turn south to the ascent of Akrabbim, continue to Zin, and extend southward to Kadesh-barnea. It will then go out to Hazar-addar and proceed to Azmon. 5 From Azmon, the boundary will turn to the Wadi of Egypt and end at the Mediterranean Sea. 6 Your western boundary will be the coastline of the Mediterranean Sea; this will be your boundary to the west. 7 Your northern boundary will run from the Mediterranean Sea to Mount Hor. 8 From Mount Hor, you will mark out the boundary to the entrance of Hamath, and the boundary will end at Zedad. 9 The boundary will then go out to Ziphron and end at Hazar-enan. This will be your northern boundary. 10 For your eastern boundary, you are to draw a line from Hazar-enan to Shepham. 11 The boundary will descend from Shepham to Riblah on the east side of Ain and continue downward along the slopes eastward to the Sea of Galilee. 12 The boundary will then follow down the Jordan River and end at the Salt Sea. This will define the land with its borders on all sides.
  • Gen 48:5 : 5 'Now, your two sons who were born to you in the land of Egypt before I came to you here will be mine. Ephraim and Manasseh will be mine, just as Reuben and Simeon are.'
  • Ezek 48:4-6 : 4 Next to the territory of Naphtali, from the eastern border to the western border: Manasseh, one portion. 5 Next to the territory of Manasseh, from the eastern border to the western border: Ephraim, one portion. 6 Next to the territory of Ephraim, from the eastern border to the western border: Reuben, one portion.
  • 1 Chr 5:1 : 1 The sons of Reuben, the firstborn of Israel—although he was the firstborn, his birthright was given to the sons of Joseph, the son of Israel, because he defiled his father’s bed. He is not counted as the firstborn in the records.
  • Jer 3:18 : 18 In those days, the people of Judah and the people of Israel will come together; they will come from a land in the north to the land I gave your ancestors as an inheritance.
  • Jer 31:1 : 1 At that time, declares the LORD, I will be the God of all the families of Israel, and they will be my people.
  • Gen 49:26 : 26 The blessings of your father are greater than the blessings of the ancient mountains, than the bounty of the age-old hills. Let all these rest on the head of Joseph, on the brow of the prince among his brothers.