Verse 6

The LORD said, "Behold, they are one people, and they all have one language; and this is only the beginning of what they will do. Now nothing they plan to do will be impossible for them."

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Og Herren sa: «Se, de er ett folk, og de har alle ett språk, de har begynt å gjøre dette, og nå vil ikke noe de vil gjøre, være umulig for dem.»

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Og Herren sa: 'Se, folket er ett, og de har alle ett språk; og dette begynner de å gjøre. Nå vil ingenting være umulig for dem av det de har tenkt å gjøre.'

  • Norsk King James

    Herren sa: Se, de er ett folk med ett språk, og dette er hva de begynner å gjøre. Nå vil ingenting være umulig for dem, uansett hva de ønsker å oppnå.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Og Herren sa: Se, de er ett folk med ett og samme språk, og dette er begynnelsen på deres gjerning. Nå vil ingenting bli umulig for dem, alt de har planlagt å gjøre.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Herren sa: 'Se, de er ett folk og har alle ett språk. Dette er bare begynnelsen på det de vil gjøre. Nå vil ingenting være umulig for dem.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og Herren sa: «Se, folket er ett, og de har alle ett språk, og dette har de begynt å gjøre. Nå vil ingenting være umulig for dem, alt de tenker å gjøre.»

  • o3-mini KJV Norsk

    Herren sa: 'Se, folket er ett, og de snakker alle samme språk. Nå er det de i gang med, og ingenting vil kunne stoppe dem fra alt de har bestemt seg for å gjøre.'

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og Herren sa: «Se, folket er ett, og de har alle ett språk, og dette har de begynt å gjøre. Nå vil ingenting være umulig for dem, alt de tenker å gjøre.»

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Herren sa: 'Se, de er ett folk, og de har samme språk. Dette er bare begynnelsen på det de vil gjøre. Ingenting de har tenkt å gjøre vil være umulig for dem.'

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Herren sa: 'Se, de er ett folk og har alle samme språk. Dette er bare begynnelsen på det de vil gjøre. Nå vil ingenting være umulig for dem som de har bestemt seg for å gjøre.'

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og Herren sagde: See, dette er eet Folk, og de have alle eet Tungemaal, og dette have de begyndt at gjøre; og nu skulde det ikke formenes dem, Alt, hvad de have overlagt at gjøre?

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And the LORD said, Behold, the people is one, and they have all one langua; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do.

  • KJV 1769 norsk

    Herren sa: Se, folket er ett, og de har alle ett språk; og dette er bare begynnelsen på det de vil gjøre. Nå vil ingenting de har bestemt seg for å gjøre, være umulig for dem.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And the LORD said, Behold, the people are one, and they all have one language; and this is what they begin to do: now nothing will be withheld from them which they have planned to do.

  • King James Version 1611 (Original)

    And the LORD said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Herren sa: "Se, de er ett folk, og de har alle ett språk; og dette er bare begynnelsen på det de gjør. Nå vil ingenting være umulig for dem, hva de enn tenker å gjøre.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og Herren sa: 'Se, de er ett folk og har alle ett språk. Dette er bare begynnelsen på det de vil gjøre. Nå vil ingenting være umulig for dem i det de har planlagt å gjøre.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Herren sa: Se, de er ett folk og de har alle samme språk. Dette er bare begynnelsen på det de vil gjøre. Nå vil ingenting være umulig for dem, uansett hva de planlegger.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og Herren sa: Se, de er ett folk og har alle ett språk, og dette er bare begynnelsen på det de kan gjøre. Nå vil ingenting hindre dem i å gjøre alt de har satt seg fore.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And the LORde sayd: See the people is one and haue one tonge amonge them all. And thys haue they begon to do and wyll not leaue of from all that they haue purposed to do.

  • Coverdale Bible (1535)

    And ye LORDE saide: Beholde, the people is one, & haue one maner of language amoge the all, & this haue they begonne to do, & wil not leaue of from all yt they haue purposed to do.

  • Geneva Bible (1560)

    And the Lord said, Beholde, the people is one, and they all haue one language, and this they begin to doe, neither can they now be stopped from whatsoeuer they haue imagined to do.

  • Bishops' Bible (1568)

    And the Lorde sayd: Beholde, the people is one, and they haue all one language, and this they begin to do: neither is there any let to them from all those thinges whiche they haue imagined to do.

  • Authorized King James Version (1611)

    And the LORD said, Behold, the people [is] one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do.

  • Webster's Bible (1833)

    Yahweh said, "Behold, they are one people, and they have all one language; and this is what they begin to do. Now nothing will be withheld from them, which they intend to do.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and Jehovah saith, `Lo, the people `is' one, and one pronunciation `is' to them all, and this it hath dreamed of doing; and now, nothing is restrained from them of that which they have purposed to do.

  • American Standard Version (1901)

    And Jehovah said, Behold, they are one people, and they have all one language; and this is what they begin to do: and now nothing will be withholden from them, which they purpose to do.

  • Bible in Basic English (1941)

    And the Lord said, See, they are all one people and have all one language; and this is only the start of what they may do: and now it will not be possible to keep them from any purpose of theirs.

  • World English Bible (2000)

    Yahweh said, "Behold, they are one people, and they have all one language, and this is what they begin to do. Now nothing will be withheld from them, which they intend to do.

  • NET Bible® (New English Translation)

    And the LORD said,“If as one people all sharing a common language they have begun to do this, then nothing they plan to do will be beyond them.

Referenced Verses

  • Gen 11:1 : 1 Now the whole earth had one language and a common speech.
  • Luke 1:51 : 51 He has shown strength with His arm; He has scattered the proud in the thoughts of their hearts.
  • Gen 9:19 : 19 These three were the sons of Noah, and from them the whole earth was populated.
  • Acts 17:26 : 26 From one man, he made every nation of mankind to live on the entire face of the earth, having determined their appointed times and the boundaries of their habitation.
  • Gen 3:22 : 22 Then the LORD God said, 'Behold, the man has become like one of us, knowing good and evil. Now, lest he reach out his hand and take also from the tree of life and eat, and live forever—'
  • Gen 6:5 : 5 The Lord saw how great the wickedness of humanity had become on the earth, and that every intention of the thoughts of their heart was only evil continually.
  • Gen 8:21 : 21 The LORD smelled the pleasing aroma and said in His heart, "Never again will I curse the ground because of humans, even though every inclination of the human heart is evil from childhood. Nor will I ever again destroy all living creatures, as I have done.
  • Judg 10:14 : 14 'Go and cry out to the gods you have chosen. Let them save you in your time of trouble!'
  • 1 Kgs 18:27 : 27 At noon, Elijah began to mock them, saying, 'Shout louder! Surely he is a god! Perhaps he is deep in thought, or busy, or traveling. Maybe he is sleeping and must be awakened.'
  • Ps 2:1-4 : 1 Why do the nations rage and the peoples plot in vain? 2 The kings of the earth take their stand, and the rulers gather together against the Lord and against His Anointed One. 3 Let us break their chains and throw off their ropes from us. 4 The One enthroned in heaven laughs; the Lord scoffs at them.
  • Eccl 11:9 : 9 Rejoice, young man, in your youth, and let your heart be glad in the days of your prime. Follow the ways of your heart and the sights of your eyes, but know that for all these things God will bring you into judgment.