Verse 7
The Lord, the God of heaven, who took me from my father's household and my native land, who spoke to me and swore to me, saying, 'To your descendants I will give this land,' will send His angel before you so that you can find a wife for my son there.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Herren, himmelens Gud, som førte meg ut fra min fars hus og fra mitt fedreland, som talte til meg og lovte meg å gi dette landet til min ætt, han skal sende sin engel foran deg, så du kan finne en hustru til min sønn derfra.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Herren, himmelens Gud, som tok meg fra min fars hus og fra landet til min slekt, og som talte til meg og sverget til meg og sa: 'Til din ætt vil jeg gi dette landet', han skal sende sin engel foran deg, så du kan hente en kone til min sønn derfra.
Norsk King James
Herren, Gud i himmelen, som førte meg bort fra min fars hus og fra mitt folk, som snakket til meg og svor til meg: Jeg vil gi dette landet til din etterkommer. Han skal sende sin engel foran deg, så du kan ta en kvinne til min sønn derfra.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Herren, himmelens Gud, som tok meg fra min fars hus og fra mitt slektsland, og som talte til meg og lovet meg og sa: Dette landet vil jeg gi til din etterkommere, han skal sende sin engel foran deg, så du kan finne en kone til min sønn derfra.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Herren, himmelens Gud, som førte meg ut fra min fars hus og fra mitt hjemland, delte sitt løfte med meg og sverget det til meg og sa: 'Din etterkommer vil jeg gi dette landet.' Han skal sende sin engel foran deg, og du skal finne en kone til min sønn der.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Herren, himmelens Gud, som tok meg fra min fars hus og fra landet til min slekt, og som talte til meg og lovet meg: 'Til din ætt vil jeg gi dette landet,' han vil sende sin engel foran deg, og du skal finne en kone til min sønn derfra.
o3-mini KJV Norsk
«Herren, himmelens Gud, som tok meg fra min fars hus og fra min slekts land, og som talte til meg og sverget til meg: ‘Til din ætt skal jeg gi dette landet’, vil sende sin engel foran deg, og du skal hente en hustru til min sønn derfra.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Herren, himmelens Gud, som tok meg fra min fars hus og fra landet til min slekt, og som talte til meg og lovet meg: 'Til din ætt vil jeg gi dette landet,' han vil sende sin engel foran deg, og du skal finne en kone til min sønn derfra.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Herren, himmelens Gud, som tok meg fra min fars hus og fra mitt fødeland, som talte til meg og som sverget for meg: Til din ætt vil jeg gi dette landet, han skal sende sin engel foran deg, så du kan hente en hustru til min sønn derfra.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Herren, himmelens Gud, som tok meg fra mitt fars hus og fra mitt fødeland og som talte til meg og sverget til meg og sa: 'Til din ætt vil jeg gi dette landet,' han skal sende sin engel foran deg, så du kan få en kone til min sønn derfra.
Original Norsk Bibel 1866
Herren, Himmelens Gud, som tog mig fra min Faders Huus og fra min Slægts Land, og som talede med mig, og som tilsvoer mig og sagde: Dette Land vil jeg give din Sæd, han skal sende sin Engel for dig, at du skal derfra tage min Søn en Hustru.
King James Version 1769 (Standard Version)
The LORD God of heaven, which took me from my father's house, and from the land of my kindred, and which spake unto me, and that sware unto me, saying, Unto thy seed will I give this land; he shall send his anl before thee, and thou shalt take a wife unto my son from thence.
KJV 1769 norsk
Herren, himmelens Gud, som førte meg bort fra min fars hus og fra landet til min slekt, som talte til meg og lovte meg: «Til din ætt vil jeg gi dette landet.» Han skal sende sin engel foran deg, og du skal finne en kone til min sønn derfra.
KJV1611 - Moderne engelsk
The LORD God of heaven, who took me from my father's house and from the land of my relatives, and who spoke to me and swore to me, saying, 'To your descendants I will give this land,' He will send His angel before you, and you shall take a wife for my son from there.
King James Version 1611 (Original)
The LORD God of heaven, which took me from my father's house, and from the land of my kindred, and which spake unto me, and that sware unto me, saying, Unto thy seed will I give this land; he shall send his angel before thee, and thou shalt take a wife unto my son from thence.
Norsk oversettelse av Webster
Herren, himmelens Gud, som førte meg bort fra min fars hus og fra landet hvor jeg ble født, Han som talte til meg og lovet meg og sa: 'Din ætt skal få dette landet.' Han vil sende sin engel foran deg, og du skal finne en kone til sønnen min der.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Herren, himmelens Gud, som tok meg bort fra min fars hus og fra landet hvor jeg ble født, og som talte til meg og som sverget og sa: 'Til din ætt vil jeg gi dette landet', Han skal sende sin engel foran deg, og du skal ta en kone til min sønn derfra.
Norsk oversettelse av ASV1901
Herren, himmelens Gud, som tok meg fra min fars hus og fra landet jeg ble født i, han som talte til meg og lovet meg og sa: Til din ætt vil jeg gi dette landet. Han vil sende sin engel foran deg, så du kan ta en kone til min sønn derfra.
Norsk oversettelse av BBE
Herren, himmelens Gud, som tok meg bort fra min fars hus og fra mitt fødeland, og som sverget overfor meg, og sa: Til din ætt vil jeg gi dette landet. Han vil sende sin engel foran deg så du kan finne en kone til min sønn der.
Tyndale Bible (1526/1534)
The LORde God of heauen which toke me from my fathers house and from the lande where I was borne and which spake vnto me and sware vnto me saynge: vnto thy seed wyll I geue this lande he shall sende his angell before the yt thou mayst take a wife vnto my sonne from thence.
Coverdale Bible (1535)
The LORDE, the God of heauen, which toke me fro my fathers house and from the londe of my kynred, and that talked with me, and sware also vnto me, and sayde: Vnto yi sede wyll I geue this londe: Euen he shall sende his angell before the, that thou maiest brynge my sonne a wife from thence.
Geneva Bible (1560)
The Lord God of heauen, who tooke me from my fathers house, and from the land where I was borne, and that spake vnto me, and that sware vnto me, saying, Vnto thy seede wil I giue this land, he shall send his Angel before thee, and thou shalt take a wife vnto my sonne fro thence.
Bishops' Bible (1568)
The Lorde God of heauen whiche toke me from my fathers house, & from the land of my kinred, and which spake vnto me, and that sware vnto me, saying, vnto thy seede wyll I geue this lande: he shall sende his angell before thee, and thou shalt take a wyfe vnto my sonne from thence.
Authorized King James Version (1611)
The LORD God of heaven, which took me from my father's house, and from the land of my kindred, and which spake unto me, and that sware unto me, saying, Unto thy seed will I give this land; he shall send his angel before thee, and thou shalt take a wife unto my son from thence.
Webster's Bible (1833)
Yahweh, the God of heaven, who took me from my father's house, and from the land of my birth, who spoke to me, and who swore to me, saying, 'I will give this land to your seed{or, offspring}.' He will send his angel before you, and you shall take a wife for my son from there.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Jehovah, God of the heavens, who hath taken me from the house of my father, and from the land of my birth, and who hath spoken to me, and who hath sworn to me, saying, To thy seed I give this land, He doth send His messenger before thee, and thou hast taken a wife for my son from thence;
American Standard Version (1901)
Jehovah, the God of heaven, who took me from my father's house, and from the land of my nativity, and who spake unto me, and who sware unto me, saying, Unto thy seed will I give this land; he will send his angel before thee, and thou shalt take a wife for my son from thence.
Bible in Basic English (1941)
The Lord God of heaven, who took me from my father's house and from the land of my birth, and made an oath to me, saying, To your seed I will give this land: he will send his angel before you and give you a wife for my son in that land.
World English Bible (2000)
Yahweh, the God of heaven, who took me from my father's house, and from the land of my birth, who spoke to me, and who swore to me, saying, 'I will give this land to your seed.' He will send his angel before you, and you shall take a wife for my son from there.
NET Bible® (New English Translation)
“The LORD, the God of heaven, who took me from my father’s house and the land of my relatives, promised me with a solemn oath,‘To your descendants I will give this land.’ He will send his angel before you so that you may find a wife for my son from there.
Referenced Verses
- Gen 13:15 : 15 For all the land you see, I will give to you and your descendants forever.
- Exod 33:2 : 2 I will send an angel ahead of you and drive out the Canaanites, Amorites, Hittites, Perizzites, Hivites, and Jebusites.
- Ps 34:7 : 7 This poor man cried, and the Lord heard him, and saved him from all his troubles.
- Heb 1:14 : 14 Are not all angels ministering spirits sent out to serve those who will inherit salvation?
- Exod 32:13 : 13 Remember Abraham, Isaac, and Israel, your servants to whom you swore by yourself: 'I will multiply your descendants as the stars of the heavens, and I will give your descendants all this land that I have promised, and they shall inherit it forever.'
- Gen 15:18 : 18 On that day, the LORD made a covenant with Abram, saying, "To your descendants I have given this land, from the river of Egypt to the great river, the Euphrates River—
- Gen 17:8 : 8 And I will give to you and your descendants after you the land in which you are now living as a foreigner—all the land of Canaan—as an everlasting possession; and I will be their God.
- Gen 22:16-18 : 16 and said, 'By Myself I have sworn, declares the LORD, because you have done this and have not withheld your son, your only son, 17 I will surely bless you and will greatly multiply your offspring like the stars of the heavens and like the sand on the seashore, and your offspring will possess the gates of their enemies. 18 And through your offspring all the nations of the earth will be blessed, because you have obeyed My voice.'
- Gen 26:3-4 : 3 Stay in this land, and I will be with you and bless you. For I will give all these lands to you and your descendants and will fulfill the oath I swore to Abraham your father. 4 I will make your offspring as numerous as the stars of the sky and give them all these lands, and through your descendants all the nations of the earth will be blessed.
- Gen 26:24 : 24 That night the LORD appeared to him and said, "I am the God of your father Abraham. Do not be afraid, for I am with you. I will bless you and multiply your descendants for the sake of My servant Abraham."
- Exod 13:5 : 5 And when the LORD brings you into the land of the Canaanites, Hittites, Amorites, Hivites, and Jebusites—the land he swore to your ancestors to give you, a land flowing with milk and honey—you are to observe this ceremony in this month.
- Exod 23:20-23 : 20 See, I am sending an angel ahead of you to guard you along the way and to bring you to the place I have prepared. 21 Pay attention to him and listen to his voice. Do not rebel against him, for he will not forgive your rebellion, since my name is in him. 22 If you listen carefully to his voice and do everything I say, I will be an enemy to your enemies and oppose those who oppose you. 23 My angel will go ahead of you and bring you into the land of the Amorites, Hittites, Perizzites, Canaanites, Hivites, and Jebusites, and I will wipe them out.
- Num 14:16 : 16 'The LORD was not able to bring these people into the land he promised them on oath, so he slaughtered them in the wilderness.'
- Num 14:30 : 30 Not one of you will enter the land I swore by uplifted hand to settle you in, except Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun.
- Num 32:11 : 11 'None of the men who came up from Egypt, twenty years old and older, will see the land I swore to give to Abraham, Isaac, and Jacob, because they have not fully followed Me—
- Deut 1:8 : 8 See, I have set the land before you. Go and take possession of the land that the LORD swore to give to your fathers—to Abraham, Isaac, and Jacob—and to their descendants after them.
- Deut 34:4 : 4 Then the Lord said to him, 'This is the land I swore to give to Abraham, Isaac, and Jacob, saying, I will give it to your descendants. I have let you see it with your own eyes, but you will not cross over into it.'
- Josh 1:6 : 6 Be strong and courageous, for you will lead these people to inherit the land I swore to their ancestors to give them.
- Judg 2:1 : 1 The angel of the LORD went up from Gilgal to Bochim and said, 'I brought you up from Egypt and led you to the land I swore to give to your ancestors. I said, I will never break my covenant with you forever.'
- Ezra 1:2 : 2 This is what Cyrus, king of Persia, says: 'The LORD, the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth, and He has appointed me to build Him a temple in Jerusalem, in Judah.'
- Ps 32:8 : 8 I will instruct you and teach you the way you should go; I will counsel you with my loving eye on you.
- Gen 12:1-7 : 1 The Lord said to Abram, "Go forth from your land, your birthplace, and your father's household to the land that I will show you." 2 And I will make you into a great nation, and I will bless you, and I will make your name great, and you will be a blessing. 3 I will bless those who bless you, and whoever curses you, I will curse; and all the families of the earth will be blessed through you. 4 So Abram went, as the Lord had told him, and Lot went with him. Abram was seventy-five years old when he left Haran. 5 Abram took his wife Sarai, his nephew Lot, all their possessions that they had acquired, and the people they had gained in Haran, and they set out for the land of Canaan. When they arrived in Canaan, 6 Abram traveled through the land as far as the site of Shechem, to the great tree of Moreh. At that time, the Canaanites were in the land. 7 The Lord appeared to Abram and said, "To your offspring I will give this land." So Abram built an altar there to the Lord, who had appeared to him.
- Heb 11:9 : 9 By faith he sojourned in the land of promise as in a foreign land, living in tents with Isaac and Jacob, heirs with him of the same promise.
- Rev 11:13 : 13 At that very hour, there was a great earthquake, and a tenth of the city collapsed. Seven thousand people were killed in the earthquake, and the survivors were terrified and gave glory to the God of heaven.
- Ps 73:24 : 24 You guide me with Your counsel, and afterward You will take me into glory.
- Ps 103:20 : 20 Bless the Lord, you His angels, mighty in strength, who carry out His word, obedient to the voice of His command.
- Prov 3:5-6 : 5 Trust in the LORD with all your heart, and do not rely on your own understanding. 6 In all your ways acknowledge Him, and He will make your paths straight.
- Isa 63:9 : 9 In all their distress, he too was distressed, and the angel of his presence saved them. In his love and compassion, he redeemed them; he lifted them up and carried them all the days of old.
- Dan 2:44 : 44 In the days of those kings, the God of heaven will establish a kingdom that will never be destroyed, nor will it be left to another people. It will crush all these kingdoms and bring them to an end, but it will stand forever.
- Jonah 1:9 : 9 And he answered, "I am a Hebrew, and I worship the Lord, the God of heaven, who made the sea and the dry land."
- Acts 7:5 : 5 But God gave him no inheritance here, not even enough ground to set his foot on. He promised that he would give it to him as a possession and to his descendants after him, even though at that time Abraham had no child.