Verse 6
Abraham said to him, "Make sure that you do not take my son back there.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Abraham svarte: «Pass deg for å føre min sønn tilbake dit.»
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Abraham sa til ham: "Se til at du ikke fører min sønn tilbake dit igjen.
Norsk King James
Og Abraham sa til ham, Pass på at du ikke bringer min sønn tilbake dit.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Abraham svarte ham: «Pass deg for å føre min sønn tilbake dit.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Abraham svarte: 'Pass deg for å føre min sønn dit igjen.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Abraham svarte ham: «Se til at du ikke fører sønnen min tilbake dit.
o3-mini KJV Norsk
Og Abraham svarte ham: «Pass på at du ikke fører min sønn tilbake dit.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Abraham svarte ham: «Se til at du ikke fører sønnen min tilbake dit.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Abraham sa til ham: Pass på at du ikke fører min sønn tilbake dit.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Abraham sa til ham: «Pass deg for å ta min sønn dit tilbake.
Original Norsk Bibel 1866
Og Abraham sagde til ham: Forvar dig, at du ikke fører min Søn did igjen.
King James Version 1769 (Standard Version)
And Abraham said unto him, Beware thou that thou bring not my son thither again.
KJV 1769 norsk
Abraham svarte ham: Pass deg så du ikke fører min sønn tilbake dit.
KJV1611 - Moderne engelsk
And Abraham said to him, "Beware that you do not take my son back there.
King James Version 1611 (Original)
And Abraham said unto him, Beware thou that thou bring not my son thither again.
Norsk oversettelse av Webster
Abraham sa til ham: «Pass på at du ikke tar sønnen min med tilbake dit.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Abraham svarte: "Vokt deg for å lede min sønn tilbake dit.
Norsk oversettelse av ASV1901
Abraham sa til ham: Pass deg, så du ikke fører min sønn tilbake dit.
Norsk oversettelse av BBE
Abraham sa: Pass deg for å la min sønn dra tilbake dit.
Tyndale Bible (1526/1534)
And Abraha sayde vnto him: bewarre of that that thou brige not my sonne thither.
Coverdale Bible (1535)
Abraham sayde vnto him: Beware of that, that thou brynge not my sonne thither agayne.
Geneva Bible (1560)
To whom Abraham answered, Beware that thou bring not my sonne thither againe.
Bishops' Bible (1568)
To whom Abraham aunswered: beware that thou bring not my sonne thyther agayne.
Authorized King James Version (1611)
And Abraham said unto him, Beware thou that thou bring not my son thither again.
Webster's Bible (1833)
Abraham said to him, "Beware that you don't bring my son there again.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And Abraham saith unto him, `Take heed to thyself, lest thou cause my son to turn back thither;
American Standard Version (1901)
And Abraham said unto him, Beware thou that thou bring not my son thither again.
Bible in Basic English (1941)
And Abraham said, Take care that you do not let my son go back to that land.
World English Bible (2000)
Abraham said to him, "Beware that you don't bring my son there again.
NET Bible® (New English Translation)
“Be careful never to take my son back there!” Abraham told him.
Referenced Verses
- Gal 5:1 : 1 For freedom, Christ has set us free. Stand firm, then, and do not let yourselves be burdened again by a yoke of slavery.
- Heb 10:39 : 39 But we are not among those who shrink back to destruction, but among those who have faith for the preservation of the soul.
- Heb 11:9 : 9 By faith he sojourned in the land of promise as in a foreign land, living in tents with Isaac and Jacob, heirs with him of the same promise.
- Heb 11:13-16 : 13 All these people died in faith, not having received the promises, but having seen them from afar and been persuaded of them, and having embraced them, they openly declared that they were strangers and pilgrims on the earth. 14 For those who say such things make it clear that they are seeking a homeland. 15 If they had been thinking of the country they had left, they would have had opportunity to return. 16 But as it is, they desire a better country, that is, a heavenly one. Therefore, God is not ashamed to be called their God, for He has prepared a city for them.
- 2 Pet 2:20-22 : 20 For if, after escaping the defilements of the world through the knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ, they are again entangled in them and are overcome, the last state has become worse for them than the first. 21 For it would have been better for them not to have known the way of righteousness than, having known it, to turn back from the holy commandment delivered to them. 22 Of them the true proverb has come true: "A dog returns to its own vomit," and, "A sow that is washed returns to wallowing in the mud."