Verse 5
The servant said to him, "What if the woman is unwilling to come back with me to this land? Should I then take your son back to the land you came from?"
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Tjeneren sa til ham: «Men kanskje kvinnen ikke vil være villig til å følge meg til dette bestemte landet. Skal jeg da bringe sønnen din tilbake til landet du kom fra?»
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Så sa tjeneren til ham: "Kanskje kvinnen ikke vil følge meg til dette landet. Skal jeg da føre din sønn tilbake til det landet du kom fra?"
Norsk King James
Og tjeneren sa til ham, Kanskje vil ikke kvinnen følge meg hit: Må jeg så ta din sønn tilbake dit?
Modernisert Norsk Bibel 1866
Tjeneren sa til ham: «Kanskje kvinnen ikke vil følge meg til dette landet. Skal jeg da føre din sønn tilbake til det landet du kom fra?»
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Tjeneren sa til ham: 'Kanskje vil ikke kvinnen være villig til å følge meg til dette landet. Må jeg da ta din sønn tilbake til det landet du kom fra?'
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Tjeneren sa til ham: «Hva om kvinnen ikke vil følge meg til dette landet? Må jeg da føre din sønn tilbake til landet du kom fra?»
o3-mini KJV Norsk
Og tjeneren sa til ham: «Kanskje vil ikke kvinnen ville følge meg til dette landet; må jeg da føre din sønn tilbake til det landet hvor du kom fra?»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Tjeneren sa til ham: «Hva om kvinnen ikke vil følge meg til dette landet? Må jeg da føre din sønn tilbake til landet du kom fra?»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Tjeneren sa til ham: Men kanskje kvinnen ikke vil følge meg hit til dette landet? Skal jeg da føre din sønn tilbake til det landet du kom fra?
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Tjeneren sa til ham: «Kanskje kvinnene ikke vil følge meg til dette landet. Skal jeg da ta din sønn tilbake til landet du kom fra?»
Original Norsk Bibel 1866
Og Svenden sagde til ham: Maaskee Qvinden vil ikke drage efter mig til dette Land; skal jeg da endelig føre din Søn tilbage til det Land, som du er kommen af?
King James Version 1769 (Standard Version)
And the servant said unto him, Peradventure the woman will not be willing to follow me unto this land: must I needs bring thy son again unto the land from whence thou camest?
KJV 1769 norsk
Tjeneren sa til ham: Hva om kvinnen ikke vil følge meg til dette landet? Skal jeg da føre din sønn tilbake til det landet du kom fra?
KJV1611 - Moderne engelsk
And the servant said to him, "Perhaps the woman will not be willing to follow me to this land. Must I take your son back to the land from which you came?"
King James Version 1611 (Original)
And the servant said unto him, Peradventure the woman will not be willing to follow me unto this land: must I needs bring thy son again unto the land from whence thou camest?
Norsk oversettelse av Webster
Tjeneren sa til ham: «Hva om kvinnen ikke vil følge meg til dette landet? Må jeg ta din sønn med tilbake til landet du kom fra?»
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Tjeneren svarte: "Kanskje kvinnen ikke vil bli med meg tilbake til dette landet; må jeg da lede din sønn tilbake til landet du kom fra?
Norsk oversettelse av ASV1901
Tjeneren sa til ham: Kanskje kvinnen ikke vil følge meg til dette landet. Må jeg da føre sønnen din tilbake til landet du kom fra?
Norsk oversettelse av BBE
Og tjeneren sa: Hva om kvinnen ikke vil komme med meg til dette landet? Skal jeg da ta din sønn tilbake til det landet du kom fra?
Tyndale Bible (1526/1534)
Tha sayde the seruaunte vnto him: what ad yf the woma wyll not agree to come with me vnto this lade shall I brynge thy sonne agayne vnto the lande which thou camest out of:
Coverdale Bible (1535)
The seruaunt sayde: What and the woman wyl not folowe me in to this countre? shal I then cary thy sonne agayne in to yonder londe, where thou camest out of?
Geneva Bible (1560)
And the seruant saide to him, What if the woman will not come with me to this land? Shall I bring thy sonne againe vnto the lande from whence thou camest?
Bishops' Bible (1568)
But the seruaunt sayd vnto hym: peraduenture the woman wyll not agree to come with me vnto this lande, shall I bryng thy sonne againe vnto the land whiche thou cammest out of?
Authorized King James Version (1611)
And the servant said unto him, Peradventure the woman will not be willing to follow me unto this land: must I needs bring thy son again unto the land from whence thou camest?
Webster's Bible (1833)
The servant said to him, "What if the woman isn't willing to follow me to this land? Must I bring your son again to the land you came from?"
Young's Literal Translation (1862/1898)
And the servant saith unto him, `It may be the woman is not willing to come after me unto this land; do I at all cause thy son to turn back unto the land from whence thou camest out?'
American Standard Version (1901)
And the servant said unto him, Peradventure the woman will not be willing to follow me unto this land: must I needs bring thy son again unto the land from whence thou camest?
Bible in Basic English (1941)
And the servant said, If by chance the woman will not come with me into this land, am I to take your son back again to the land from which you came?
World English Bible (2000)
The servant said to him, "What if the woman isn't willing to follow me to this land? Must I bring your son again to the land you came from?"
NET Bible® (New English Translation)
The servant asked him,“What if the woman is not willing to come back with me to this land? Must I then take your son back to the land from which you came?”
Referenced Verses
- Gen 24:58 : 58 So they called Rebekah and asked her, 'Will you go with this man?' She replied, 'I will go.'
- Exod 9:2 : 2 But if you refuse to let them go and continue to hold them back,
- Exod 20:7 : 7 You shall not take the name of the LORD your God in vain, for the LORD will not hold anyone guiltless who misuses His name.
- Prov 13:16 : 16 Every prudent person acts with knowledge, but a fool flaunts their folly.
- Jer 4:2 : 2 Then you will swear, 'As the LORD lives,' in truth, in justice, and in righteousness; the nations will bless themselves in Him, and in Him they will glory.