Verse 33

She conceived again and gave birth to a son, and she said, 'Because the LORD heard that I am unloved, He has given me this one too.' So she named him Simeon.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Hun ble med barn igjen og fødte en sønn, og hun sa: HERREN har hørt at jeg er hatet, og han har gitt meg en sønn til. Hun kalte ham Simeon.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Hun ble gravid igjen og fødte en sønn og sa: "For Herren har hørt at jeg er oversett, derfor har han gitt meg denne også;" og hun kalte ham Simeon.

  • Norsk King James

    Og hun ble gravid igjen og fødte en sønn; og hun sa: Fordi Herren har hørt at jeg var elsket mindre, har han derfor gitt meg denne sønnen også; hun kalte ham Simeon.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Hun ble gravid igjen og fødte en annen sønn, og sa: Herren har hørt at jeg var forsmådd, og gitt meg denne også. Hun kalte ham Simeon.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Hun ble gravid igjen og fødte en sønn, og hun sa: 'Herren har hørt at jeg er mindre elsket, og derfor har han gitt meg denne også.' Og hun kalte ham Simeon.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Hun ble igjen gravid og fødte en sønn og sa: «Fordi Herren har hørt at jeg er oversett, har han gitt meg denne sønnen også.» Og hun kalte ham Simeon.

  • o3-mini KJV Norsk

    Så ble hun gravid igjen og fødte en sønn, og sa: «Fordi Herren har hørt at jeg ble foraktet, har han gitt meg også denne sønnen.» Hun kalte ham Simeon.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Hun ble igjen gravid og fødte en sønn og sa: «Fordi Herren har hørt at jeg er oversett, har han gitt meg denne sønnen også.» Og hun kalte ham Simeon.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Hun ble igjen med barn og fødte en sønn, og hun sa: «Herren har hørt at jeg er tilsidesatt, så han har gitt meg denne også.» Og hun kalte ham Simeon.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Hun ble gravid igjen og fødte en sønn. Hun sa: «For Herren har hørt at jeg er mislikt, og han har gitt meg også denne sønnen.» Hun kalte ham Simeon.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og hun undfik endnu og fødte en Søn, og sagde: Fordi Herren haver hørt, at jeg var forsmaaet, da haver han givet mig ogsaa denne; saa kaldte hun hans Navn Simeon.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And she conceived again, and bare a son; and said, Because the LORD hath heard that I was hated, he hath therefore given me this son also: and she called his name Simeon.

  • KJV 1769 norsk

    Hun ble gravid igjen, fødte en sønn og sa: Fordi Herren har hørt at jeg ble oversett, har han gitt meg denne sønnen også. Hun kalte ham Simeon.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And she conceived again and bore a son and said, Because the LORD has heard that I was unloved, He has therefore given me this son also; and she called his name Simeon.

  • King James Version 1611 (Original)

    And she conceived again, and bare a son; and said, Because the LORD hath heard that I was hated, he hath therefore given me this son also: and she called his name Simeon.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Hun ble gravid igjen, og fødte en sønn og sa: "Herren har hørt at jeg er forsmådd, og han har gitt meg denne sønnen også." Hun kalte ham Simeon.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Hun ble gravid igjen og fødte en sønn, og hun sa: 'Herren har hørt at jeg er mindre elsket, og derfor har han gitt meg denne også.' Og hun kalte ham Simeon.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Hun ble gravid igjen og fødte en sønn. Hun sa: Fordi Herren har hørt at jeg er hatet, har han også gitt meg denne sønnen. Og hun kalte ham Simeon.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Hun ble igjen gravid og fødte en sønn; hun sa: «Herren har hørt at jeg er mindre elsket, så han har gitt meg denne også.» Hun kalte ham Simeon.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And she conceaued agayne and bare a sonne and sayde: the LORde hath herde that I am despised ad hath therfore geuen me this sonne also and she called him Simeon.

  • Coverdale Bible (1535)

    And she conceaued agayne, and bare a sonne, and sayde: The LORDE hath herde that I am despysed, and hath geue me this also, and she called him Symeon.

  • Geneva Bible (1560)

    And she conceiued againe & bare a sonne, and sayde, Because the Lord heard that I was hated, he hath therefore giuen me this sonne also, & she called his name Simeon.

  • Bishops' Bible (1568)

    And she conceaued agayne, and bare a sonne, & sayde: The Lorde hath hearde that I am despised, and hath therefore geuen me this sonne also: and she called his name Simeon.

  • Authorized King James Version (1611)

    And she conceived again, and bare a son; and said, Because the LORD hath heard that I [was] hated, he hath therefore given me this [son] also: and she called his name Simeon.

  • Webster's Bible (1833)

    She conceived again, and bare a son, and said, "Because Yahweh has heard that I am hated, he has therefore given me this son also." She named him Simeon.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And she conceiveth again, and beareth a son, and saith, `Because Jehovah hath heard that I `am' the hated one, He also giveth to me even this `one';' and she calleth his name Simeon.

  • American Standard Version (1901)

    And she conceived again, and bare a son: and said, Because Jehovah hath heard that I am hated, he hath therefore given me this [son] also: and she called his name Simeon.

  • Bible in Basic English (1941)

    Then she became with child again, and gave birth to a son; and said, Because it has come to the Lord's ears that I am not loved, he has given me this son in addition: and she gave him the name Simeon.

  • World English Bible (2000)

    She conceived again, and bore a son, and said, "Because Yahweh has heard that I am hated, he has therefore given me this son also." She named him Simeon.

  • NET Bible® (New English Translation)

    She became pregnant again and had another son. She said,“Because the LORD heard that I was unloved, he gave me this one too.” So she named him Simeon.

Referenced Verses

  • Gen 34:25 : 25 On the third day, when they were in pain, two of Jacob's sons, Simeon and Levi, Dinah's brothers, each took his sword, came against the city undetected, and killed every male.
  • Gen 34:30 : 30 Then Jacob said to Simeon and Levi, "You have brought trouble on me by making me odious to the inhabitants of the land, the Canaanites and the Perizzites. We are few in number. If they join forces against me and attack me, my household and I will be destroyed."
  • Gen 35:23 : 23 The sons of Leah: Reuben the firstborn of Jacob, Simeon, Levi, Judah, Issachar, and Zebulun.
  • Gen 42:24 : 24 Joseph turned away from them and wept, but when he returned to speak to them, he took Simeon from them and bound him before their eyes.
  • Gen 49:5-6 : 5 'Simeon and Levi are brothers; their swords are weapons of violence.' 6 'Let me not enter their council; let me not join their assembly, for in their anger they killed men, and in their self-will they hamstrung oxen.'
  • Gen 30:6 : 6 Then Rachel said, 'God has judged in my favor; He has listened to my plea and given me a son.' So she named him Dan.
  • Gen 30:8 : 8 Then Rachel said, 'I have struggled greatly with my sister and I have prevailed.' So she named him Naphtali.
  • Gen 30:18 : 18 Then Leah said, 'God has rewarded me because I gave my servant to my husband.' So she named him Issachar.
  • Gen 30:20 : 20 Then Leah said, 'God has endowed me with a wonderful gift. This time my husband will honor me because I have borne him six sons.' So she named him Zebulun.