Verse 27
But Laban said to him, 'If I have found favor in your eyes, please stay. I have learned by experience that the LORD has blessed me because of you.'
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Laban sa til ham: 'Om jeg har funnet nåde for dine øyne, så har jeg fått vite gjennom spådom at Herren har velsignet meg for din skyld.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Laban sa til ham: "Jeg ber deg, hvis jeg har funnet nåde i dine øyne, bli her, for jeg har fått vite at Herren har velsignet meg på grunn av deg."
Norsk King James
Og Laban sa til ham: «Vær så snill, hvis jeg har funnet nåde i dine øyne, bli her; for jeg har lært av erfaring at Herren har velsignet meg på grunn av deg.»
Modernisert Norsk Bibel 1866
Laban sa: Om jeg har funnet nåde for dine øyne, bli hos meg, for jeg har merket at Herren har velsignet meg på grunn av deg.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Men Laban sa til ham: "Om jeg nå har funnet nåde i dine øyne — jeg har lagt merke til at Herren har velsignet meg på grunn av deg."
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Da sa Laban til ham: Jeg ber deg, hvis jeg har funnet nåde i dine øyne, bli; for jeg har erfart at Herren har velsignet meg for din skyld.
o3-mini KJV Norsk
Laban sa til ham: «Nå ber jeg deg, hvis jeg har funnet nåde i dine øyne, vent litt, for jeg har erfart at Herren har velsignet meg på din bekostning.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Da sa Laban til ham: Jeg ber deg, hvis jeg har funnet nåde i dine øyne, bli; for jeg har erfart at Herren har velsignet meg for din skyld.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Men Laban sa til ham: «Hvis jeg har funnet nåde for dine øyne, vær så snill, bli. Jeg har lært ved tegn at Herren har velsignet meg for din skyld.»
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Laban sa til ham: 'Hvis jeg har funnet nåde for dine øyne, bli her, for jeg har skjønt ved spådom at Herren har velsignet meg for din skyld.'
Original Norsk Bibel 1866
Da sagde Laban til ham: Kjære, dersom jeg haver fundet Naade for dine Øine, (da bliv hos mig;) jeg haver erfaret, at Herren haver velsignet mig for din Skyld.
King James Version 1769 (Standard Version)
And Laban said unto him, I pray thee, if I have found favour in thine eyes, tarry: for I have learned by experience that the LORD hath blessed me for thy sake.
KJV 1769 norsk
Laban sa til ham: Hvis jeg har funnet nåde i dine øyne, bli her, for jeg har erfart at Herren har velsignet meg på grunn av deg.
KJV1611 - Moderne engelsk
Laban said to him, "I pray you, if I have found favor in your eyes, stay, for I have learned by experience that the LORD has blessed me for your sake."
King James Version 1611 (Original)
And Laban said unto him, I pray thee, if I have found favour in thine eyes, tarry: for I have learned by experience that the LORD hath blessed me for thy sake.
Norsk oversettelse av Webster
Laban sa til ham: "Hvis jeg nå har funnet nåde for dine øyne, bli her, for jeg har fått visshet om at Herren har velsignet meg for din skyld."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Laban svarte ham: «Hvis jeg har funnet nåde for dine øyne – jeg har funnet ut at Herren har velsignet meg for din skyld.»
Norsk oversettelse av ASV1901
Laban sa til ham: «Om jeg har funnet nåde i dine øyne, bli: for jeg har skjønt ved spådom at Herren har velsignet meg for din skyld.»
Norsk oversettelse av BBE
Og Laban sa: Om jeg kan si det, ikke dra; for jeg har sett gjennom tegn at Herren har vært god mot meg på grunn av deg.
Tyndale Bible (1526/1534)
Than sayde Laban vnto hi: If I haue fownde fauoure in thy syghte (for I suppose yt the LORde hath blessed me for thy sake)
Coverdale Bible (1535)
Laban sayde vnto him: Can I not fynde fauoure in thy sight? I perceaue, that God hath blessed me for thy sake.
Geneva Bible (1560)
To whom Laban answered, If I haue nowe found fauour in thy sight tarie: I haue perceiued that the Lord hath blessed me for thy sake.
Bishops' Bible (1568)
To whom Laban aunswered: I pray thee, yf I haue founde fauour in thy syght tary: for I haue proued that the Lorde blessed me for thy sake.
Authorized King James Version (1611)
And Laban said unto him, I pray thee, if I have found favour in thine eyes, [tarry: for] I have learned by experience that the LORD hath blessed me for thy sake.
Webster's Bible (1833)
Laban said to him, "If now I have found favor in your eyes, stay here, for I have divined that Yahweh has blessed me for your sake."
Young's Literal Translation (1862/1898)
And Laban saith unto him, `If, I pray thee, I have found grace in thine eyes -- I have observed diligently that Jehovah doth bless me for thy sake.'
American Standard Version (1901)
And Laban said unto him, If now I have found favor in thine eyes, [tarry] : [for] I have divined that Jehovah hath blessed me for thy sake.
Bible in Basic English (1941)
And Laban said, If you will let me say so, do not go away; for I have seen by the signs that the Lord has been good to me because of you.
World English Bible (2000)
Laban said to him, "If now I have found favor in your eyes, stay here, for I have divined that Yahweh has blessed me for your sake."
NET Bible® (New English Translation)
But Laban said to him,“If I have found favor in your sight, please stay here, for I have learned by divination that the LORD has blessed me on account of you.”
Referenced Verses
- Gen 26:24 : 24 That night the LORD appeared to him and said, "I am the God of your father Abraham. Do not be afraid, for I am with you. I will bless you and multiply your descendants for the sake of My servant Abraham."
- Isa 61:9 : 9 Their offspring will be known among the nations, and their descendants among the peoples. All who see them will acknowledge that they are a people the Lord has blessed.
- Exod 3:21 : 21 And I will grant this people favor in the sight of the Egyptians, so that when you leave, you will not go empty-handed.
- Ruth 2:13 : 13 She said, "May I continue to find favor in your eyes, my lord, because you have comforted me and spoken kindly to your servant—even though I am not one of your servants."
- Gen 12:3 : 3 I will bless those who bless you, and whoever curses you, I will curse; and all the families of the earth will be blessed through you.
- Gen 39:21-23 : 21 But the LORD was with Joseph and showed him kindness, granting him favor in the eyes of the prison warden. 22 The warden put Joseph in charge of all the prisoners, and he was responsible for whatever happened there. 23 The warden paid no attention to anything under Joseph's care, because the LORD was with him and gave him success in whatever he did.
- Acts 7:10 : 10 God rescued him from all his troubles, and He granted him favor and wisdom before Pharaoh, king of Egypt, who made him ruler over Egypt and all his household.
- Gen 39:2-5 : 2 The LORD was with Joseph, and he became a successful man, serving in the house of his Egyptian master. 3 His master saw that the LORD was with him and that the LORD gave him success in everything he did. 4 Joseph found favor in his master's eyes and became his personal servant. Potiphar put him in charge of his household and entrusted everything he owned to his care. 5 From the time he put Joseph in charge of his household and all that he owned, the LORD blessed the Egyptian's house on account of Joseph. The LORD's blessing was on everything Potiphar had, both in the house and in the field.
- Gen 47:25 : 25 They replied, 'You have saved our lives! May we find favor in the eyes of my lord, and we will be servants to Pharaoh.'
- Gen 18:3 : 3 He said, 'My Lord, if I have found favor in Your sight, please do not pass by Your servant.'
- Gen 30:30 : 30 For you had little before I came, but now it has increased greatly. The LORD has blessed you wherever I have been. But now, when can I provide for my own household?
- Gen 33:15 : 15 Esau said, 'Let me leave some of my men with you.' But Jacob replied, 'Why do that? If I have found favor in your eyes, let it be as it is.'
- Gen 34:11 : 11 Shechem said to Dinah's father and brothers, "Let me find favor in your eyes, and whatever you ask of me, I will give.
- 1 Sam 16:22 : 22 Then Saul sent word to Jesse, saying, "Allow David to remain in my service, for he has found favor in my sight."
- 1 Kgs 11:19 : 19 Hadad found great favor with Pharaoh, who gave him a wife—the sister of his own wife, the queen Tahpenes.
- Neh 1:11 : 11 O Lord, let your ear be attentive to the prayer of your servant and to the prayer of your servants who delight in revering your name. Grant success to your servant today and show him mercy in the presence of this man. I was the cupbearer to the king.
- Neh 2:5 : 5 and I said to the king, "If it pleases the king, and if your servant has found favor in your sight, send me to Judah, to the city where my ancestors are buried, so that I can rebuild it."
- Ps 1:3 : 3 He is like a tree planted by streams of water, which yields its fruit in its season, and whose leaf does not wither; whatever he does prospers.
- Isa 6:13 : 13 Yet a tenth will remain in the land, and it will once again be ravaged. Like a terebinth or an oak whose stump remains when it is felled, the holy seed is its stump.
- Num 11:11 : 11 So Moses said to the LORD, 'Why have You brought trouble on Your servant? Why have I not found favor in Your sight, that You lay the burden of all these people on me?
- Num 11:15 : 15 If this is how You are going to treat me, please go ahead and kill me—if I have found favor in Your eyes—and do not let me see my misery.
- Isa 65:8 : 8 This is what the LORD says: 'As new wine is found in a cluster and someone says, "Do not destroy it, for there is a blessing in it," in the same way, I will act for the sake of my servants and not destroy them all.'
- Dan 1:9 : 9 God caused the chief official to show favor and compassion toward Daniel.