Verse 6
Then Rachel said, 'God has judged in my favor; He has listened to my plea and given me a son.' So she named him Dan.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Rakel sa: 'Gud har dømt meg rettferdig, han har hørt min bønn og gitt meg en sønn.' Derfor kalte hun ham Dan.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Rakel sa: "Gud har dømt meg, og også hørt min røst, og gitt meg en sønn." Derfor kalte hun ham Dan.
Norsk King James
Og Rachel sa: «Gud har dømt meg, og han har også hørt min stemme og gitt meg en sønn.» Derfor kalte hun hans navn Dan.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Rachel sa: Gud har dømt meg og hørt min stemme, og derfor har han gitt meg en sønn. Derfor kalte hun ham Dan.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Rakel sa: "Gud har dømt meg og også hørt min røst, og han har gitt meg en sønn." Derfor kalte hun ham Dan.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Da sa Rachel: Gud har dømt meg, og han har også hørt min stemme og gitt meg en sønn; derfor kalte hun ham Dan.
o3-mini KJV Norsk
Rachel sa: «Gud har dømt meg, har hørt min røst og gitt meg en sønn.» Derfor kalte hun ham Dan.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Da sa Rachel: Gud har dømt meg, og han har også hørt min stemme og gitt meg en sønn; derfor kalte hun ham Dan.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Rakel sa: «Gud har dømt meg og også hørt min bønn og gitt meg en sønn.» Derfor kalte hun ham Dan.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Rakel sa: 'Gud har dømt meg, og også hørt min bønn og gitt meg en sønn.' Derfor kalte hun ham Dan.
Original Norsk Bibel 1866
Da sagde Rachel: Gud haver dømt mig og hørt ogsaa min Røst, og givet mig en Søn; derfor kaldte hun hans Navn Dan.
King James Version 1769 (Standard Version)
And Rachel said, God hath judd me, and hath also heard my voice, and hath given me a son: therefore called she his name Dan.
KJV 1769 norsk
Rakel sa: Gud har dømt meg og hørt min bønn og gitt meg en sønn. Derfor kalte hun ham Dan.
KJV1611 - Moderne engelsk
Rachel said, "God has judged me, and has also heard my voice and given me a son." Therefore, she named him Dan.
King James Version 1611 (Original)
And Rachel said, God hath judged me, and hath also heard my voice, and hath given me a son: therefore called she his name Dan.
Norsk oversettelse av Webster
Rakel sa: "Gud har dømt meg, og han har også hørt min bønn og gitt meg en sønn." Derfor kalte hun ham Dan.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Rachel sa: «Gud har dømt min sak, og han har hørt min røst og gitt meg en sønn.» Derfor kalte hun ham Dan.
Norsk oversettelse av ASV1901
Rakel sa: «Gud har dømt meg og hørt min stemme, og han har gitt meg en sønn.» Derfor kalte hun ham Dan.
Norsk oversettelse av BBE
Da sa Rakel: Gud har vært min dommer, har hørt min stemme og gitt meg en sønn; derfor kalte hun ham Dan.
Tyndale Bible (1526/1534)
Than sayde Rahel. God hath geuen sentece on my syde and hath also herde my voyce and hath geuen me a sonne. Therfore called she him Dan.
Coverdale Bible (1535)
Then sayde Rachel: God hath geuen sentence on my syde, and herde my voyce, and geue me a sonne, therfore called she him Dan.
Geneva Bible (1560)
Then said Rahel, God hath giuen sentence on my side, and hath also heard my voyce, and hath giuen mee a sonne: therefore called shee his name, Dan.
Bishops' Bible (1568)
Then saide Rachel: God hath geuen sentence on my side, and hath also heard my voyce, and hath geuen me a sonne: therfore called she hym Dan.
Authorized King James Version (1611)
And Rachel said, God hath judged me, and hath also heard my voice, and hath given me a son: therefore called she his name Dan.
Webster's Bible (1833)
Rachel said, "God has judged me, and has also heard my voice, and has given me a son." Therefore called she his name Dan.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and Rachel saith, `God hath decided for me, and also hath hearkened to my voice, and giveth to me a son;' therefore hath she called his name Dan.
American Standard Version (1901)
And Rachel said, God hath judged me, and hath also heard my voice, and hath given me a son: therefore called she his name Dan.
Bible in Basic English (1941)
Then Rachel said, God has been my judge, and has given ear to my voice, and has given me a son; so he was named Dan.
World English Bible (2000)
Rachel said, "God has judged me, and has also heard my voice, and has given me a son." Therefore called she his name Dan.
NET Bible® (New English Translation)
Then Rachel said,“God has vindicated me. He has responded to my prayer and given me a son.” That is why she named him Dan.
Referenced Verses
- Ps 35:24 : 24 Vindicate me according to Your righteousness, Lord my God, and do not let them rejoice over me.
- Ps 43:1 : 1 Vindicate me, O God, and defend my cause against an ungodly nation; rescue me from deceitful and unjust people.
- Lam 3:59 : 59 You have seen my wrong, O LORD; judge my case.
- Gen 49:16-17 : 16 Dan will provide justice for his people, as one of the tribes of Israel. 17 Dan will be a serpent by the roadside, a viper along the path, that bites the horse's heels so that its rider falls backward.
- Deut 33:22 : 22 Of Dan he said: 'Dan is a lion’s cub, springing out of Bashan.'
- Gen 29:32-35 : 32 Leah conceived and gave birth to a son, and she named him Reuben, for she said, 'Because the LORD has seen my misery, surely now my husband will love me.' 33 She conceived again and gave birth to a son, and she said, 'Because the LORD heard that I am unloved, He has given me this one too.' So she named him Simeon. 34 She conceived again and gave birth to a son and said, 'Now at this time my husband will be attached to me, because I have borne him three sons.' Therefore, he was named Levi. 35 She conceived yet again and gave birth to a son and said, 'This time I will praise the LORD.' Therefore, she named him Judah. Then she stopped having children.
- Gen 35:25 : 25 The sons of Bilhah, Rachel’s servant: Dan and Naphtali.
- Gen 46:23 : 23 The sons of Dan: Hushim.
- Jer 13:2 : 2 So I bought the waistband as the LORD had instructed, and I put it around my waist.
- Jer 13:24 : 24 Therefore, I will scatter them like chaff driven by the wind of the desert.
- Jer 15:14-20 : 14 I will make your enemies pass into a land you do not know, for a fire is kindled in My anger, and it will burn against you. 15 You know, LORD; remember me and attend to me. Avenge me against my persecutors. Do not take me away in the prolonging of Your anger; know that I bear reproach for Your sake. 16 Your words were found, and I ate them. Your word became to me the joy and delight of my heart, for I am called by Your name, LORD God of Hosts. 17 I did not sit in the company of revelers nor did I rejoice. Because of Your hand, I sat alone, for You have filled me with indignation. 18 Why has my pain become perpetual, and my wound incurable, refusing to be healed? Will You indeed be to me like a deceptive stream, waters that are unreliable? 19 Therefore this is what the LORD says: 'If you return, then I will restore you; you will stand before Me. If you extract the precious from the worthless, you will be My spokesman. They must turn to you, but you must not turn to them.' 20 I will make you a fortified bronze wall to these people. They will fight against you but will not prevail over you, for I am with you to save you and deliver you,' declares the LORD.