Verse 23
With bitterness, archers attacked him; they shot at him with hostility.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
'Buekyttere har angrepet ham med bitre angrep, slått ham og forfulgt ham med hjertets harme.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Bueskyttere har bittert angrepet ham, og skjøt og hatet ham,
Norsk King James
Bueskytterne har såret ham hardt og skutt mot ham.-
Modernisert Norsk Bibel 1866
Bueskyttere angrep ham bittert, skjøt på ham og forfulgte ham.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Buemenn har angrepet ham, skjøvet på ham, og hatet ham.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Buemenn har angrepet ham voldsomt, skjøt på ham og hatet ham.
o3-mini KJV Norsk
Bueskytterne har forårsaket ham stor sorg, skutt på ham og hatt ham til gjenstand for hat.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Buemenn har angrepet ham voldsomt, skjøt på ham og hatet ham.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Bueskyttere plaget ham, angrep ham, men de hatet ham.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Bueskyttere har bitret ham, skjøt på ham og forfulgte ham med hat.
Original Norsk Bibel 1866
Og Skytterne forbittrede ham, og skjøde, og hadede ham.
King James Version 1769 (Standard Version)
The archers have sorely grieved him, and shot at him, and hated him:
KJV 1769 norsk
Bueskytterne har voldsomt plaget ham, skutt på ham og hatet ham.
KJV1611 - Moderne engelsk
The archers have severely grieved him, and shot at him, and hated him.
King James Version 1611 (Original)
The archers have sorely grieved him, and shot at him, and hated him:
Norsk oversettelse av Webster
Bueskytterne har dypt såret ham, Skutt på ham og forfulgt ham.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
De angrep ham, de kranglet og hatet ham, bueskytterne.
Norsk oversettelse av ASV1901
Bueskytterne har dypt sorg ham, og skjøt på ham og forfulgte ham;
Norsk oversettelse av BBE
Han ble plaget av bueskytterne; de sendte ut sine piler mot ham og såret han grusomt.
Tyndale Bible (1526/1534)
The shoters haue envyed him and chyde with him ad hated him
Coverdale Bible (1535)
And though the shoters angered him, stroue with him, and hated him,
Geneva Bible (1560)
And the archers grieued him, and shotte against him and hated him.
Bishops' Bible (1568)
The archers haue greeuously prouoked hym, and shot him through with dartes, they haue hated him to his hinderaunce.
Authorized King James Version (1611)
The archers have sorely grieved him, and shot [at him], and hated him:
Webster's Bible (1833)
The archers have sorely grieved him, Shot at him, and persecute him:
Young's Literal Translation (1862/1898)
And embitter him -- yea, they have striven, Yea, hate him do archers;
American Standard Version (1901)
The archers have sorely grieved him, And shot at him, and persecuted him:
Bible in Basic English (1941)
He was troubled by the archers; they sent out their arrows against him, cruelly wounding him:
World English Bible (2000)
The archers have severely grieved him, shot at him, and persecute him:
NET Bible® (New English Translation)
The archers will attack him, they will shoot at him and oppose him.
Referenced Verses
- Gen 37:24 : 24 Then they took him and threw him into the pit. The pit was empty; there was no water in it.
- Gen 37:28 : 28 When the Midianite merchants passed by, they pulled Joseph up out of the pit and sold him to the Ishmaelites for twenty pieces of silver. And they took Joseph to Egypt.
- Ps 64:3 : 3 Hide me from the secret counsel of evildoers, from the tumult of those who practice wickedness.
- Ps 118:13 : 13 You pushed me hard so that I was falling, but the Lord helped me.
- John 16:33 : 33 'I have told you these things so that in me you may have peace. In the world you will have trouble. But take courage! I have overcome the world.'
- Acts 14:22 : 22 strengthening the disciples and encouraging them to continue in the faith, saying, 'We must go through many hardships to enter the kingdom of God.'
- Gen 39:7-9 : 7 After some time, his master's wife looked at Joseph with desire and said, "Sleep with me." 8 But Joseph refused and said to his master's wife, "Look, my master does not concern himself with anything in the house; he has entrusted everything he owns to my care. 9 "No one in this house is greater than I am. He has not withheld anything from me except you, because you are his wife. How then could I do such a wicked thing and sin against God?" 10 Though she spoke to Joseph day after day, he refused to lie with her or even be with her. 11 One day, Joseph went into the house to do his work, and none of the household servants was inside. 12 She caught him by his garment and said, "Sleep with me!" But Joseph left his garment in her hand, ran away, and went outside. 13 When she saw that he had left his garment in her hand and fled outside, 14 she called her household servants and said to them, "Look, this Hebrew man has been brought to us to mock us! He came to me to lie with me, but I screamed loudly. 15 When he heard me raise my voice and scream, he left his garment beside me and ran outside." 16 She kept his garment beside her until his master came home. 17 Then she told him this story: "That Hebrew servant you brought to us came to mock me. 18 But when I raised my voice and screamed, he left his garment beside me and fled outside." 19 When his master heard the story that his wife told him, saying, "This is how your servant treated me," his anger burned. 20 So Joseph's master took him and put him in the prison where the king's prisoners were held, and he remained there.
- Gen 42:21 : 21 They said to one another, 'Surely we are being punished because of our brother. We saw the anguish of his soul when he begged us, but we would not listen. That is why this distress has come upon us.'
- Gen 37:4 : 4 But when his brothers saw that their father loved him more than all of them, they hated him and could not speak peaceably to him.
- Gen 37:18 : 18 They saw him from a distance, and before he reached them, they conspired to kill him.