Verse 9

'Judah is a lion's cub; from the prey, my son, you have gone up. He stoops down, he crouches like a lion, and like a lioness—who dares to rouse him?

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    'Juda er som en ung løve. Fra brødet er du steget opp, min sønn. Han bøyde seg ned og la seg som en løve; og som en løvinde, hvem tør å vekke ham?'

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Juda er en løveunge, fra byttet, min sønn, har du steget opp: han bøyde seg, la seg ned som en løve og som en gammel løve; hvem skal tørre å vekke ham?

  • Norsk King James

    Juda er en ung løve; fra byttet, min sønn, har du steget opp; han bøyde seg ned, han la seg som en løve, og som en gammel løve; hvem kan vekke ham?

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Juda er en ung løve, du har steget opp fra byttet, min sønn! Han legger seg ned, strukket ut som en løve, og som en hunløve; hvem våger å vekke ham?

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    En ung løve er Juda. Fra byttet er du steget opp, min sønn; han slår seg ned, bøyer seg, som en løve, og som en løvinne - hvem skal få ham til å reise seg?

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Juda er en ung løve; fra byttet, min sønn, har du reist deg. Han setter seg ned, ligger som en løve, og som en gammel løve; hvem tør vekke ham?

  • o3-mini KJV Norsk

    Judah er som en løveunge; du, min sønn, har tatt byttet. Han har bøyet seg, lagt seg som en løve og som en gammel løve – hvem kan vekke ham?

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Juda er en ung løve; fra byttet, min sønn, har du reist deg. Han setter seg ned, ligger som en løve, og som en gammel løve; hvem tør vekke ham?

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Juda er en løveunge. Fra byttet, min sønn, har du reist deg. Han bøyde seg ned, han la seg som en løve, som en hunnløve; hvem våger å reise ham opp?

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Juda er en løveunge. Fra byttet, min sønn, har du steget opp. Han ligger ned, strakt ut som en løve og som en hunløve – hvem våger å vekke ham?

  • Original Norsk Bibel 1866

    Juda er en ung Løve, du opsteg fra Rov, min Søn! han haver bøiet sig, han laae som en Løve og som en stor Løve; hvo vil vække ham?

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Judah is a lion's whelp: from the prey, my son, thou art gone up: he stooped down, he couched as a lion, and as an old lion; who shall rouse him up?

  • KJV 1769 norsk

    Juda er en ung løve: fra byttet, min sønn, er du steget opp: han bøyde seg ned, la seg som en løve, og som en gammel løve; hvem skal vekke ham?

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Judah is a lion's whelp: from the prey, my son, you have gone up: he stooped down, he crouched as a lion, and as an old lion; who shall rouse him up?

  • King James Version 1611 (Original)

    Judah is a lion's whelp: from the prey, my son, thou art gone up: he stooped down, he couched as a lion, and as an old lion; who shall rouse him up?

  • Norsk oversettelse av Webster

    Juda er en løveunge. Fra byttet, min sønn, har du steget opp. Han legger seg ned som en løve, Som en løvinne. Hvem vil vekke ham?

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Juda er en løveunge. Fra byttet har du, min sønn, reist deg. Han legger seg ned, strekker seg som en løve, som en hunnløve – hvem våger å vekke ham?

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Juda er en løveunge; fra byttet, min sønn, har du steget opp: han bøyde seg ned, han satte seg som en løve, og som en løvinne; hvem skal vekke ham?

  • Norsk oversettelse av BBE

    Juda er en ung løve; du har vokst deg sterk, min sønn, som en løve fullmatet; nå hviler han som en utstrakt løve og som en gammel løve; hvem vil vekke ham?

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Iuda is a lions whelpe. Fro spoyle my sonne thou art come an hye: he layde him downe and couched himselfe as a lion and as a lionesse. Who dare stere him vp?

  • Coverdale Bible (1535)

    Iuda is a yonge lyon, thou art come vp hye my sonne, fro the spoyle. He kneled downe and couched himself as a lyon & as a lionesse: who wil rayse him vp?

  • Geneva Bible (1560)

    Iudah, as a Lions whelpe shalt thou come vp from the spoyle, my sonne. He shall lye downe and couche as a Lion, and as a Lionesse: Who shall stirre him vp?

  • Bishops' Bible (1568)

    Iuda is a lions whelpe: fro thy spoyle my sonne thou art come on hye. He layed him downe, and couched himselfe as a lion, and as a lionesse: who wyll stirre hym vp?

  • Authorized King James Version (1611)

    Judah [is] a lion's whelp: from the prey, my son, thou art gone up: he stooped down, he couched as a lion, and as an old lion; who shall rouse him up?

  • Webster's Bible (1833)

    Judah is a lion's cub. From the prey, my son, you have gone up. He stooped down, he crouched as a lion, As a lioness. Who will rouse him up?

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    A lion's whelp `is' Judah, For prey, my son, thou hast gone up; He hath bent, he hath crouched as a lion, And as a lioness; who causeth him to arise?

  • American Standard Version (1901)

    Judah is a lion's whelp; From the prey, my son, thou art gone up: He stooped down, he couched as a lion, And as a lioness; who shall rouse him up?

  • Bible in Basic English (1941)

    Judah is a young lion; like a lion full of meat you have become great, my son; now he takes his rest like a lion stretched out and like an old lion; by whom will his sleep be broken?

  • World English Bible (2000)

    Judah is a lion's cub. From the prey, my son, you have gone up. He stooped down, he crouched as a lion, as a lioness. Who will rouse him up?

  • NET Bible® (New English Translation)

    You are a lion’s cub, Judah, from the prey, my son, you have gone up. He crouches and lies down like a lion; like a lioness– who will rouse him?

Referenced Verses

  • Num 24:9 : 9 He crouched, he lay down like a lion, like a lioness—who dares to rouse him? Those who bless you will be blessed; those who curse you will be cursed.
  • Num 23:24 : 24 'The people rise like a lioness; they rouse themselves like a lion. They will not lie down until they devour their prey and drink the blood of the slain.'
  • Rev 5:5 : 5 Then one of the elders said to me, "Do not weep! Look, the Lion of the tribe of Judah, the Root of David, has triumphed and is able to open the scroll and its seven seals."
  • Hos 5:14 : 14 For I will be like a lion to Ephraim, and like a young lion to the house of Judah. I will tear them to pieces and go away; I will carry them off, and no one will rescue them.
  • Mic 5:8 : 8 Your hand will be lifted up in victory over your adversaries, and all your enemies will be cut off.
  • 1 Cor 15:24 : 24 Then the end will come, when He hands over the kingdom to God the Father, after He has destroyed all dominion, authority, and power.
  • Ezek 19:5 : 5 When she saw that her hope was lost and her waiting was in vain, she took another one of her cubs and made him into a young lion.
  • Hos 5:4 : 4 Their deeds do not allow them to return to their God, for a spirit of prostitution is within them, and they do not know the Lord.