Verse 15
When Joseph's brothers saw that their father was dead, they said, 'What if Joseph holds a grudge against us and repays us for all the evil we did to him?'
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Da Josefs brødre så at deres far var død, sa de: "Hva om Josef bærer nag til oss og vil hevne alt det onde vi har gjort mot ham?"
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Da Josefs brødre så at deres far var død, sa de: "Hva om Josef bærer nag mot oss og betaler oss tilbake for alt det onde vi gjorde mot ham?"
Norsk King James
Og da Josefs brødre så at deres far var død, sa de: Josef kan hate oss og vil helt sikkert hevne seg for alt det onde vi har gjort mot ham.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Da brødrene til Josef så at faren var død, sa de: 'Kanskje Josef vil hate oss og betale oss igjen for alt det onde vi har gjort mot ham.'
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Da brødrene til Joseph så at deres far var død, sa de: 'Hva om Joseph bærer hat til oss og gjengjelder oss alt det onde vi har gjort mot ham?'
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Da Josefs brødre så at deres far var død, sa de: Kanskje Josef nå vil hate oss og gjengjelde all den ondskapen vi gjorde mot ham.
o3-mini KJV Norsk
Da Josef sine brødre så at deres far var død, sa de: «Kanskje vil Josef hate oss og uten tvil straffe oss for alt det onde vi har gjort ham.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Da Josefs brødre så at deres far var død, sa de: Kanskje Josef nå vil hate oss og gjengjelde all den ondskapen vi gjorde mot ham.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da Josefs brødre så at deres far var død, sa de: «Kanskje Josef vil bære nag mot oss og helt visst gjengjelde oss alt det onde vi har gjort mot ham.»
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Josefs brødre ble engstelige fordi deres far var død. De sa: 'Kanskje Josef bærer nag til oss og vil gjengjelde alt det onde vi har gjort mot ham.'
Original Norsk Bibel 1866
Der Josephs Brødre saae, at deres Fader var død, da sagde de: Maaskee Joseph hader os, saa vil han visseligen betale os igjen alt det Onde, som vi have gjort imod ham.
King James Version 1769 (Standard Version)
And when Joseph's brethren saw that their father was dead, they said, Joseph will peradventure hate us, and will certainly requite us all the evil which we did unto him.
KJV 1769 norsk
Da Josefs brødre så at faren var død, sa de: «Hva om Josef hater oss og absolutt vil gjengjelde oss alt det vonde vi har gjort mot ham?»
KJV1611 - Moderne engelsk
And when Joseph's brothers saw that their father was dead, they said, Joseph will perhaps hate us, and will certainly repay us all the evil that we did unto him.
King James Version 1611 (Original)
And when Joseph's brethren saw that their father was dead, they said, Joseph will peradventure hate us, and will certainly requite us all the evil which we did unto him.
Norsk oversettelse av Webster
Da Josefs brødre så at deres far var død, sa de: "Kanskje Josef vil hate oss og fullt ut betale oss tilbake for alt det onde vi har gjort mot ham."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Da Josefs brødre så at faren var død, sa de: 'Tenk om Josef hater oss og vil hevne alt det onde vi gjorde mot ham.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Da Josefs brødre så at deres far var død, sa de: Kanskje Josef hater oss nå og vil gi oss igjen alt det onde vi har gjort mot ham.
Norsk oversettelse av BBE
Etter farens død sa Josefs brødre til seg selv: Det kan hende at Josef vil bære nag til oss og straffe oss for alt det onde vi gjorde mot ham.
Tyndale Bible (1526/1534)
Whe Iosephs brethern sawe that their father was deade they sayde: Ioseph myghte fortune to hate us and rewarde us agayne all the euell which we dyd vnto him.
Coverdale Bible (1535)
But Iosephs brethre were afrayed, wha their father was deed, and sayde: Ioseph might happly haue indignacion at vs, and recompense vs all the euell that we dyd vnto him,
Geneva Bible (1560)
And when Iosephs brethren saw that their father was dead, they sayde, It may be that Ioseph will hate vs, and will pay vs againe all the euill, which we did vnto him.
Bishops' Bible (1568)
And when Iosephes brethren sawe that their father was dead, they saide: Ioseph may peraduenture hate vs, & rewarde vs againe all the euyll whiche we dyd vnto hym.
Authorized King James Version (1611)
¶ And when Joseph's brethren saw that their father was dead, they said, Joseph will peradventure hate us, and will certainly requite us all the evil which we did unto him.
Webster's Bible (1833)
When Joseph's brothers saw that their father was dead, they said, "It may be that Joseph will hate us, and will fully pay us back for all of the evil which we did to him.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And the brethren of Joseph see that their father is dead, and say, `Peradventure Joseph doth hate us, and doth certainly return to us all the evil which we did with him.'
American Standard Version (1901)
And when Joseph's brethren saw that their father was dead, they said, It may be that Joseph will hate us, and will fully requite us all the evil which we did unto him.
Bible in Basic English (1941)
Now after the death of their father, Joseph's brothers said to themselves, It may be that Joseph's heart will be turned against us, and he will give us punishment for all the evil which we did to him.
World English Bible (2000)
When Joseph's brothers saw that their father was dead, they said, "It may be that Joseph will hate us, and will fully pay us back for all of the evil which we did to him."
NET Bible® (New English Translation)
When Joseph’s brothers saw that their father was dead, they said,“What if Joseph bears a grudge and wants to repay us in full for all the harm we did to him?”
Referenced Verses
- Prov 28:1 : 1 The wicked flee when no one pursues them, but the righteous are as confident as a young lion.
- Gen 27:41-42 : 41 Esau held a grudge against Jacob because of the blessing his father had given him. He said to himself, 'The days of mourning for my father are near; then I will kill my brother Jacob.' 42 When the words of her older son Esau were reported to Rebekah, she sent for her younger son Jacob and said to him, 'Look, your brother Esau is consoling himself with the thought of killing you.'
- Gen 37:28 : 28 When the Midianite merchants passed by, they pulled Joseph up out of the pit and sold him to the Ishmaelites for twenty pieces of silver. And they took Joseph to Egypt.
- Gen 42:17 : 17 And he put them all into custody for three days.
- Gen 42:21-22 : 21 They said to one another, 'Surely we are being punished because of our brother. We saw the anguish of his soul when he begged us, but we would not listen. That is why this distress has come upon us.' 22 Reuben replied to them, 'Didn't I tell you not to sin against the boy, but you wouldn't listen? Now his blood is being demanded from us.'
- Lev 26:36 : 36 As for those of you who survive, I will bring weakness into their hearts in the lands of their enemies. The sound of a driven leaf will put them to flight, and they will flee as though running from a sword, though no one pursues them.
- Job 15:21-22 : 21 Terrifying sounds are in his ears; in prosperity, the destroyer will come upon him. 22 He does not believe he will return from the darkness; he is marked for the sword.
- Ps 14:5 : 5 There they are, overwhelmed with dread, for God is with the generation of the righteous.
- Ps 53:5 : 5 Do they not understand, these evildoers who devour my people as they eat bread and do not call upon God?
- Rom 2:15 : 15 They demonstrate the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts alternately accusing or even defending them.